英語でのメール内容の相談

このQ&Aのポイント
  • 私が受信したメールは、貴方が顧客からコピー&ペーストして送信したものですか?送料は私が負担しますが、どうするかは貴方と顧客で話し合ってください。
  • 私が受信したメールは貴方の顧客からのコピー&ペーストですか?送料は私が負担しますが、貴方と顧客で協議してください。
  • 私が受け取ったメールは、貴方が顧客からコピー&ペーストしたものですか?送料は私が負担しますが、貴方と顧客で決めてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳を教えてください。

いつも英語でお世話になっております。 下記の文の英訳を教えていただけますでしょうか...。 英語が得意な方、お力をお貸しください。 「私は何度も貴方の電子メールを読み返して、 ようやく意味がわかりました。 貴方は貴方の顧客から受信した電子メールをコピー&ペーストして 私に送信したのですよね? 私はそれを無料で修理しますが、往復の送料は負担しません。(払いません。) どうするかは貴方が貴方の顧客と話し合って決めてください。」 と英語で書きたいのです。相手はアメリカ人です。 意訳でも構いませんので、私の言いたい内容が先方に 伝わる英語をご教示いただけますでしょうか。 お手数ですが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Rereading your email several times finally made me understand. You copied-and-pasted an email from one of your clients and sent it to me, right? I will fix it free but won't pay for the shipping. Please talk it over with your client and make a decision as to what you want to do.

Candy-Milk
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございました。 お礼が遅れて申し訳ございません。

関連するQ&A

  • お手数ですが、英訳を教えていただけますでしょうか。

    いつもお世話になっております。 お手数ですが、下記の日本語の英訳を教えてください。 「状況は分かりました。私は無料で修理しますので、”それ”を私に返送してください。 往復の送料と、税金がかかった場合は、貴方が負担してください。」 直訳ではなくて構いません。 先方(アメリカ人)に私の言いたい事が伝わる英語を教えてください。 英語が得意な方よりご回答いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします。

    アメリカにいる友達にメールを送りたいので、英訳お願い致します。 「あなたがいなくて寂しくて死にそう。私のこと好きって言ってくれる人がいるの。でも私は○○が一番好きでいつもあなたを思ってて、あなたは私の中で特別な人。」 本来は自分で英語にすべきですが、間違えた英語で送りたいので英訳お願い致します。直訳でなく少し意訳して頂いても結構です。意訳する場合は日本語もお願い致します。宜しくお願い致します。

  • 英訳を教えてください。

    いつもお世話になっております。 下記の文章の英訳をお願いできますでしょうか。 「往復の送料、税金は全て貴方が負担してください。 それが私達の通常の対応です。」 お手数ですが、どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳を教えていただけますでしょうか。

    私は今日、貴社の銀行口座に振込みました。 ただし、貴社の請求金額から1000ドルを差し引かせて いただきました。 あなたはご存知ないかもしれませんが、且つて、 A氏とB氏の間で以下の通り取り決めました。 ”弊社が受け取った製品に問題があり貴社で修理する場合、 送料と税金は貴社で負担する。”という内容です。 お手数ですが、A氏にご確認いただけますでしょうか? 事後報告になりまして、申し訳ございません。 あと、もう一つ、送料をお間違えではないでしょうか? 私の手元の切手によれば、800ドルとなっております。 写真を添付いたしましたので、ご確認ください。 もし、わたしに何か間違いがありましたら、お手数ですが、 ご連絡いただけますでしょうか? どうぞよろしくお願いいたします。 ~~~~~~~~~~ ここまでです。 私の日本語の直訳ではなくて、正しい英訳をご教示ください。 勝手を言って申し訳ございませんが、翻訳ソフトを使った英語ではなく、 英語が得意な方に、ご回答いただければ幸いでございます。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 どなたか英語が得意な方、「」内の英訳をよろしくお願いいたします。たくさんありましてすみません。。。相手は海外の弁護士ですので、丁寧な文章でお願いします。 「○○社御中 念のため確認したいのですが、7月28日にお送りしました、私のメールはを受け取っていただけましたでしょうか? 届いていないようでしたら、再度お送りしたいと思います。お手数をおかけしまして恐縮ですが、ご返信をお待ちしております。」 (返信があったと仮定して) 「ご返信ありがとうございました。メールが届いていたことがわかり、安心いたしました。良いお返事をお待ちしております」 「再びメールいたします。どうぞよろしくお願いいたします」

  • 英訳を教えていたけますでしょうか。

    「発送前に写真を送信する件は了解しました。 なお、完成予定日は○月○日頃です。 それと、現在、私達は沢山の注文を持っているので、 今後、Aについては完成まで○日から○日を要します。 ご了承ください。」 と英語で書きたいのです。 直訳ではなくて構いません。私の言いたい事が先方に伝わる 英訳をお願いいたします。(相手はアメリカ人です。) 英語が得意な方よりご回答いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳していただけますでしょうか

    こんにちは。 英語の得意な方、お手数かと思いますが、 以下の文字を英訳していただけますでしょうか。 「大切なものは実はすぐそこにある」 TATTOOにして腕に彫るつもりです。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします

    いつもお世話になります。 外国の友人からローマ字でメールを受け取ったのですが、英語に訳して合っているか聞こうと思いますが、この1行がどう意訳して英訳すれば良いのかわかりません。 KOKORO WA KOKORO WO MOTOEAU NUKUMORI WO たぶん「心は心の温もりを求め合う。」と書いているのでしょうが・・ このままの文の英訳を助けてください。よろしくお願いします。

  • 英訳教えて下さい。

    大切な友達にメールしたいので英訳したいです。 「昨日はあなたに出会えてすばらしい一日でした。」 英語はほとんどわからないので、得意な方教えて下さい。

  • 英訳お願いします!!

    外国の友達にメールを送りたいので、英語が得意な方 「メールを書くのが遅くなってごめんなさい。 元気にしていますか?」 ↑英訳お願いします!!