• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:翻訳おねがいします。翻訳ソフトでは意味が・・?)

翻訳ソフトでは意味が・・?

このQ&Aのポイント
  • 翻訳おねがいします。翻訳ソフトでは意味が薄れることがあるため、より正確な翻訳が求められます。
  • Good working condition, focus drive is smooth and tight. All bubble levels are present. The top side level is dry, but this one only used when the camera is pointing straight down or straight up. Good cosmetic condition with no major scratches, dings, or nicks.
  • 翻訳ソフトでは意味が薄れることがあるため、より正確な翻訳が求められます。ピント調整装置や水準器などの専門用語にも対応する必要があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    使用状態良好。ピント調整装置は滑らかでガタが無い。すべての水準器は完備。上側の水準器は乾燥しているが、これはカメラが真下か真上を向いている時しか使わない。目立つ引っ掻き傷、凹み、あたり傷は無く、外見は良好。     最初の smooth and tight は、動きが滑らかで、(中古品などによくある部品の弛みから来る)ガタガタが無い、と言う意味だと思います。     「乾燥している」、と言う事は水準器内の液体が無い、と言う意味です。

noname#183085
質問者

お礼

お世話様です。 ありがとうございました。 お陰様でよくわかりました。

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

動作良好。ピント調整装置はスムーズでしっかりしています。泡水準器は全て揃っています。トップサイドレベルは乾燥してしまっていますが、この水準器はカメラが真下か真上を向いているときしか使いません。外観は良好。大きな擦り傷、へこみ、切り傷はありません。

noname#183085
質問者

お礼

お世話様です。 ありがとうございました。

関連するQ&A