- ベストアンサー
恋に落ちることで運命が決まる
- 恋に落ちることで運命が決まる
- 恋に落ちることで、あなたの魂は運命に不可避的に結び付きます
- 恋に落ちなければ、あるいはあなたの内なる愛が破壊されれば、異なる運命へと進むことになります
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >Only when you fall in love with a man is your destiny truly decided for a fixed length of time. This fixed length of time may be presently, all your life, or for as along as a long relationship lasts. ⇒あなたが男の人に恋をする時だけ、あなたの運命は、時間の長さが本当に決められます。この固定された時間の長さが、すべてのあなたの人生に現実に現われるものです。あるいは(お互いの)関係が続く長さの時間の間だけに現われるかもしれません。 >When you fall in love your spirit attaches to the fate inescapably, your drawn unconsciously like a moth to the light and you are propelled towards whatever destiny is there at the end of it. Be it beautiful or painful. This takes place on an etheric level. Its is a bit like boarding a train and not being able to get off before it reaches its predetermined station. ⇒あなたが恋をする時、あなたの心は不可避的にその運命に張りついてしまいます。光に引き寄せられる蛾のように、その運命の終わりにあるものが何であれ、あなたにかかる引力があなたをその方向に無意識に押しやるのです。それが美しかろうと、苦痛であろうとです。これはエーテルのようなレベルで起こります。それは、前もって決められている駅に到着する前には降りることができないような、そういう列車に乗り込むことにちょっと似ています。 >There is a point before you board the train when the future is not formed, when you haven't stepped onto that path, and a point after your board the train when you cant step off and are compelled to remain there to a destination, this point is determined and becomes a destiny when you fall in love. your spirit attaches to this fate yet. ⇒未来がまだ形成されていない時、あなたがその通路に踏み込んでいない時は、あなたの前にポイント(分岐点)があります。そしてまた、あなたが列車に乗車した後にもポイントがあって、その時あなたは降りることはできず、目的地に到着するまでそこに残留することが強制されます。このポイントは決定されており、あなたが恋をする時、それがあなたの運命になります。あなたの心はこの運命に張りついたままになります。 >If you don't fall in love, or if the love within you is destroyed you then move on to a different fate. ⇒もしあなたが恋をしないか、あるいは、あなたの内なる愛情が壊されるならば、その時あなたは、違う運命へ移動することになります。
お礼
とても早く翻訳をしていただき、大変感謝いたします。特に、列車~の部分が全くわからなかったので、今ようやく意味がわかりました。本当にありがとうございました。