• ベストアンサー
  • 困ってます

A except B

次のような文章があり、それについて質問をさせてください。 We are more likely to use slang or colloquial English when speaking to friends and colleagues than when addressing strangers or superiors , and we would probably not use them in writing, except of an informal kind. We (誰のことですか?) はたぶん使わないだろう(仮定法)。them を。書く場合には。インフォーマルな種類を除いて」となると思います。綺麗な日本語にはしていません。them を使ってもいいけど、それは informal kind の場合は、という意味だと思います。 最後のところで except of..と of になっているのはなぜでしょうか? except for...はexcept が前置詞で except forは辞書を見てありますが、これはなんでしょうか?本の解説には、 except of で "なぜ of がついているのか?”という問いがあります。解説には ”前にwriting が省略されているから。省略のきっかけを作っているのは except。これは{~を除いて」という意味の前置詞だが、通常 A except B {Bを除くA}という形でつかうので、except の前後には同じ形の語句が来る。そのため、2回目の一部は省略可能。” ” in writing, except (writing) of an informal kind. と答えはなるようですが、except 前置詞 writing (動名詞)で、 write of ...など辞書にありませんが、これはなんなのかご説明をいただけますか?よろしくお願いいたします。全訳などは大丈夫ですのでけっこうです。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数466
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

being なんかは be の ing 形であるのを「存在」などという名詞 の方に目がいって見落としがちですが,その逆です。 この writing of ~というのは,動詞 write of ~に戻ってもわかりにくいです。 まず,of は kind とつながります。 もちろん前置詞なんだから後の名詞につながって当たり前ですが, 名詞 of a kind で a kind of ~とほぼ同じで, 「ある種の~」 名詞 of a informal kind であれば, 「インフォーマルな種の~」とかかっていきます。 そこで,writing は ing 形というより,完全に名詞化しています。 たとえば,swimming, skiing などで「水泳,スキー」というスポーツ名になる。 beginning で「始まり」として,at the beginning of ~のように用いる。 普通の ing であれば,speaking English のように,目的語として直接動詞とつながりますが, the ...ing of ~のように,the 名詞 of ~と同じ形になります。 今回は of a kind の of ですので,これとは違いますが。 そして,この writing は「文書,書くこと,執筆」のような意味もあれば, 「書き方,書体,書法」のような意味もあります。 ここでは,一番大まかに「書くこと」,あるいは「書き方」くらいの意味。 would not use them in writing 「(何らかの方法で)書くのには使わないだろう」 いや,ちょっと修正しようか,という追加が except ~です。 「インフォーマルな種の書き方は除くけどね」 writing と言って,直後に「インフォーマルな種の書き方」 とまた writing がくるので省略。 one のような代名詞を置けなくもないはずですが,writing は不可算だから無理 というのもあります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。a kind of 名詞は知っていましたが、名詞 of ..kindでも同じように表せることができるというのは言われてそうだと納得することができました。in (前)writing (動名詞)と考えるのと、in writing(名詞)と考えるのでは、大きく考えが違ってしまいますものね。動名詞ならその文型を準動詞を中心にとりますから。なぜ判断を誤ったのかわかりました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15151/32483)

    1です。補足です。 >>exceptが前置詞なので in writingのin を置くと except inで前置詞が連続して並んで文法的に正しくないと思います。except of というなぜ of なのかいまだにわかっていない感じです。 下記をご覧になると(1) excep は前置詞だけではないこと、(2) except の後に in が来る例が沢山あがっていること、にお気づきかと思います。     http://eow.alc.co.jp/search?q=except      in 以外の、通常「前置詞」と見られるものは、except の後にいくらでも続きますので、 なぜexcept のすぐ後に of が来るとか来ないでなく、視野を広げて解釈されると楽だと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。except のあとに in が来ることはわかりました。リンクをありがとうございます。

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15151/32483)

    we would probably not use them in writing, except (in writing) of an informal kind. の略です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答いただきありがとうございます。exceptが前置詞なので in writingのin を置くと except inで前置詞が連続して並んで文法的に正しくないと思います。except of というなぜ of なのかいまだにわかっていない感じです。

関連するQ&A

  • 文法 -ing S were at when SV

    The significant problems we face cannot be solved at the same level of thinking we were at when we created them. (1) 「we + were + thinking 考えていた」(過去進行形)ですか? それとも 「we + were + at~ ~にいた」were は at があるので「だった」でなく「いる」という意味ですか? (2) 2つ目のwhen の前の at は前置詞ですが、前置詞の後には名詞が来ます。 その名詞は when ですか? at when we created them > 私たちがそれらを作った時に で正しいですか? (3) 私たちが直面する深い問題は 私たちがそれらを作った時と 同じ考えのレベルで 解決されることはできない。 自分なりに直訳しました。間違っている所があれば教えてください。 お願いします。

  • be it

    こんにちは。すみませんが、どなたか教えてください。 ボキャビル関連の本を読んでいたら、 We have two kinds of vocabularies: the "active" and the "passive". The active consists of the words we use; the passive one includes the words we more or less recognize when we meet them but fail to use for one reason or another, be it uncertainty, timidity, or laziness. という文にあたりました。 この文の最後の所にある, "be it" 以下を文法的にどう解釈したら良いかわからず、辞書やネットで調べてみましたが、よくわかりませんでした。すみませんが、どなたか教えていただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • テオドシウス・ドブジャンスキーの言葉

    テオドシウス・ドブジャンスキーというアメリカの学者の書いたもの(Man and Natural Selection)に、If we enable the weak and the deformed to live and propagate their kind, we face the prospect of a genetic twilight.But if we let them die or suffer when we can save or help them, we face the certainty of a moral twilight.という一節がありますが、これはどういう意味なのでしょうか。教えて下さい。よろしくお願い致します。

  • I kind of miss..........

    NHKラジオ英会話講座より Now that we have a TV again, I kind of miss the days when we didn't. 今はまたテレビがあるけど、なかった日のことが何となく懐かしいよ。 (質問) (1)[kind of]は「なんとなく」という意味の「副詞」として使われているのでしょうか? 次のような使い方も出来ますか?  I kind of enjoy..(何となく楽しい) I kind of sad....(何となく悲しい) I kind of glad...(何となく嬉しい) (2)[kind]は親切な、思いやりがある、寛大な、等の意味の形容詞ですが、[kind of]と[of]を加えることで「別の意味」「別の品詞」になると解釈していいでしょうか? 初心者の幼稚な質問ですが、何卒判りやすい説明をどなたか、よろしくお願いいたします。 以上

  • Whenについて

    When a group of people ignore one particular person or say cruel things to them is a kind of bullying. こんな文を見たのですが、whenって名詞節作れるのですか?

  • [be of great use...]について?

    前置詞につぃての質問です。 The scissors are/were of great use. (質問1)[of]のコアイメージは「切っても切れない関係を表す」とか「所属」「分離」を表すとかいわれています。 [great use]の「切っても切れない関係」は何でしょうか? 「be of use..]と丸暗記でなく、前置詞のコアイメージを理解しようと勤めています。よきアドバイスをお願いいたします。 (質問2)「of + 抽象名詞」で「形容詞の働きをして性質を示す」と辞書にあります。useのほかにどのような抽象名詞が良く使われますか?出来るだけたくさん教えていただけませんか? よろしくお願い申し上げます。  以上

  • 英文法教えて下さい

    Another odd thing about our dreams is that we think of events and persons 【we have not thought of for years.】 【】の中を英文法的に説明してもらえないでしょうか><? 疑問なのはpersonsの後にweがきてる事。(関係代名詞の省略・・・?) of for years と接続詞が続いている事・・・。(ofが接続の前置詞でforが期間を表す前置詞だから前置詞+前置詞はあり・・・?) ちなみに訳は 夢に関してもう一つ奇妙なことは、私たちが何年もの間考えることもなかった出来事や人々について考えるということである。 です。お願いします!

  • 3つの英語の質問です

    質問1 たくさん買い物をして帰ってきて We really shopped till we dropped! この場合は死ぬほど買い物をしたというニュアンスになるのでしょうか? droppedの訳し方がよくわかりませんので教えていただけないでしょうか? 質問2 A: Oh,it's five already,so I guess we should cook. But do you mind if I shower first? I feel kind of... B: Of course not.Go ahead. このとき Of course not で、もちろんいいですよ という意味になるそうですが、どうして「not」をつけるのかよくわからないのです。Of course だけではおかしいのでしょうか? 質問3 I feel kind... はどんな意味合いで、どんなときに使うのでしょうか? あと辞書のことですが、たくさん例が載っている辞書は字が小さくて読みにくいのですが、わりと大きくてそして中身が濃く使いやすい辞書はどこの辞書でしょうか?教えてください、お願いします。 

  • 訳お願いしますm(._.)m

    和訳お願いします! (1)Biomass is a form of energy source, which can be made from any kind of vegetation-trees, grass, leaves, or ocean plants. (2)Of course, burning biomass emits carbon dioxide into the air. (3)However, when we use biomass fuel, we are burning carbon dioxide that was once in the air, but was taken in by the plants. (4)So the total amount of carbon dixide in air is not increased. (5)On the other hand, fossil fuels such as coal and oil are formed from decayed animals and plants that lived millions of years ago. (6)When we burn them, there is an increase in the amount of carbon dixide in the air, which causes the greenhouse effect.

  • 使ってみなければ分らない。

    下の文ですが、 Now days, many kind of MD-casettes, Degital Cameras, are sell at shops. But we don't know which one is good to use. After bought them we realized those are not easy to use. Have you had like this? 今は色々なMDやデジカメを店で売っているけど、どれがいいか分らないね。買った後で案外使いにくかったりしてサ。こういう事ってない?と言いたいのですが、 日本文の感じが出ているでしょうか?