- ベストアンサー
Why is 'except of' used instead of 'except for' in the sentence?
- The sentence is discussing the use of slang and colloquial English in different contexts.
- The phrase 'except of' is used to indicate that something is excluded from a particular context.
- In this case, 'except of an informal kind' means that slang and colloquial English are not used in formal writing.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
being なんかは be の ing 形であるのを「存在」などという名詞 の方に目がいって見落としがちですが,その逆です。 この writing of ~というのは,動詞 write of ~に戻ってもわかりにくいです。 まず,of は kind とつながります。 もちろん前置詞なんだから後の名詞につながって当たり前ですが, 名詞 of a kind で a kind of ~とほぼ同じで, 「ある種の~」 名詞 of a informal kind であれば, 「インフォーマルな種の~」とかかっていきます。 そこで,writing は ing 形というより,完全に名詞化しています。 たとえば,swimming, skiing などで「水泳,スキー」というスポーツ名になる。 beginning で「始まり」として,at the beginning of ~のように用いる。 普通の ing であれば,speaking English のように,目的語として直接動詞とつながりますが, the ...ing of ~のように,the 名詞 of ~と同じ形になります。 今回は of a kind の of ですので,これとは違いますが。 そして,この writing は「文書,書くこと,執筆」のような意味もあれば, 「書き方,書体,書法」のような意味もあります。 ここでは,一番大まかに「書くこと」,あるいは「書き方」くらいの意味。 would not use them in writing 「(何らかの方法で)書くのには使わないだろう」 いや,ちょっと修正しようか,という追加が except ~です。 「インフォーマルな種の書き方は除くけどね」 writing と言って,直後に「インフォーマルな種の書き方」 とまた writing がくるので省略。 one のような代名詞を置けなくもないはずですが,writing は不可算だから無理 というのもあります。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1です。補足です。 >>exceptが前置詞なので in writingのin を置くと except inで前置詞が連続して並んで文法的に正しくないと思います。except of というなぜ of なのかいまだにわかっていない感じです。 下記をご覧になると(1) excep は前置詞だけではないこと、(2) except の後に in が来る例が沢山あがっていること、にお気づきかと思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=except in 以外の、通常「前置詞」と見られるものは、except の後にいくらでも続きますので、 なぜexcept のすぐ後に of が来るとか来ないでなく、視野を広げて解釈されると楽だと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。except のあとに in が来ることはわかりました。リンクをありがとうございます。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
we would probably not use them in writing, except (in writing) of an informal kind. の略です。
お礼
回答いただきありがとうございます。exceptが前置詞なので in writingのin を置くと except inで前置詞が連続して並んで文法的に正しくないと思います。except of というなぜ of なのかいまだにわかっていない感じです。
お礼
ご回答ありがとうございます。a kind of 名詞は知っていましたが、名詞 of ..kindでも同じように表せることができるというのは言われてそうだと納得することができました。in (前)writing (動名詞)と考えるのと、in writing(名詞)と考えるのでは、大きく考えが違ってしまいますものね。動名詞ならその文型を準動詞を中心にとりますから。なぜ判断を誤ったのかわかりました。