- ベストアンサー
カジュアルな英訳(添削)お願いします
- 近くのスーパーで購入した長崎産のイチゴが売り切れていて、代わりに東北産のイチゴを購入しました。しかし、放射能検査が行われたかどうか不明な商品を販売することに疑問を抱きました。農家や漁業の人たちを批判しているのではなく、政府や東電の対応に不満を抱いています。
- 食品には小さな金属片が入っていた場合に全て撤収されるべきであるにもかかわらず、放射能検査の結果が不明な商品を売ることに不信感を覚えました。
- 東電や政府の対応の不備がこのような事態を招いたため、私は彼らを非難しています。また、スーパーには東北産のイチゴがなく、九州産のイチゴしかなかったそうです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Few weeks ago, I bought some strowberries produced in Nagasaki for my poor sick wife at a near supermarket. My wife enjoyed them. So I went to buy another ones on the following day. Not only were all the stroberries from Nagasai sold out, but those from Nagasaki were almost left unsold. So I asked a person in charge of fruit and vegiables whereabouts strawberries from Nagasai were. He replied that they were all sold out and therefore, I asked him if he wasn't selling strawberryies from Tohoku without checking for radioactivity. He answered, "I think so." Am I wrong to say that something ain't right?...It must, instead, be yes absoluety yes! On that day when I bought strowberries from Thohoku for my wife, sitting in my home, I asked myself "What if foregin matrial was found in the food?" Shouldn't there be a clear guideline for the storekeeper to move all the contaminated food away from the racks? Why doesn't he do so? Is it because we can't see any harmfulness to our body right now? Wow! he must be a very good merchant! I never ever intend to criticize the farmers nor people in the fishery. I know they earn a little money with very hard work. I know it because I helped them for money when I was a poor-born boy. Even a big politician, whatever he says, starves to death without their work. Though they are such great workers. their situation is getting worse. It's is because Tokyo Electric and the government indeminity are totally groundless. Noda tries to get rid of Tohoku and join to TPP. He make a fool of us all. There were no strawberries from Tohoku, and all the strawberries were from Nagasaki at the supermarket when I went shopping on the following week.
お礼
おはようございます。 添削して頂きありがとうございます。 本当に感謝です。 今回無謀にもここまで長く、自分では絶対に英訳できないとしりながら 思ってることを、まづ日本語で書いてみました。 その背景として、どこかのサイトで中国の方が自分の長文の日本語を添削してください。 として、日本語を書いてるのですが、文法もめちゃくちゃで、単語も普通は使わないような言葉を使いながらも 一生懸命自分の言いたい事を書いていて、それを読んで、文法も単語も間違いの方が多いのですが その方が言いたい事が、日本人なら推測できる!! その事が私の今回の文章につながったのです。 感謝です。 ありがとうございます。 これからも宜しくお願い致します。