• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

カジュアルな英訳お願いします(その22)

英訳宜しくお願い致します。 1 昨日の夜、娘から家内の携帯に、渡すものがあるから今から行くよとメールがあった。 Last night, my daughter sent to mail to my wife's cellular phone which told that she have a gift, so I'll go to your condo right now. 2 家内と私はなんだろうと思っていた。  My wif and I wondered what she would bring to us. 3 娘がバレンタインの手作りの小さいケーキとクッキーを私と家内と、息子に渡すようにと  わざわざ持ってきてくれた。14日はバレンタインなんだぁ・・・  She brought expressly some litlle cakes and cookies for me,my wife and my son. She said to my wife that one of these cakes and cookies give to my son. It's a Valentine's Day on 14th. (14日がバレンタインなんてすっかり忘れてた感情がうまく訳せません) 4 なにも、せっかくの休みに朝から作らなくてもいいのにと思った。  I thought that she had precious holiday,and she made cakes from morning. I thought that she didn't need make cakes and so on. (全体的にうまく訳せませんでした) 5 家内は彼のために作ったついでにわたしたちのも作ったのよと言った。  娘も「もちろん」と言った。でも嬉しかった。  My wife said to me that she made cakes and so on for her boyfriend,and incidentally made for us. My daughter said to us" Off cource!!". But I was happy. 宜しくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数107
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3942)

1 昨日の夜、娘から家内の携帯に、渡すものがあるから今から行くよとメールがあった。 Last night, my daughter sent to a mail to my wife's mobile phone, telling her that she had a present to give, and that she was going to come round to our flat right away. 2 家内と私はなんだろうと思っていた。 My wife and I wondered what she was bringing. 3 娘がバレンタインの手作りの小さいケーキとクッキーを私と家内と、息子に渡すようにとわざわざ持ってきてくれた。14日はバレンタインなんだぁ・・・ My daughter had taken the trouble of bringing little cakes and cookies, which she had made for my son, my wife and for myself. She asked my wife to make sure that we share the cakes and cookies with our son. I had completely forgotten about the 14th being the Valentine's Day. 4 なにも、せっかくの休みに朝から作らなくてもいいのにと思った。 I thought making cakes and cookies is not the way to start a holiday, which she doesn't get very often. 5 家内は彼のために作ったついでにわたしたちのも作ったのよと言った。娘も「もちろん」と言った。でも嬉しかった。 My wife said that she made them for her boyfriend, and while she was at it, made some for us. "Naturally," said my daughter. Still, I was happy.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんばんは。 いつも回答して頂きありがとうございます。 いろんなサイト辞書などを参考に回答者様がお考え頂いてる時間を 遥かに超えて文章を英訳してる次第です。 例として「ついでに」は今まで聞いたこともないようなincidentally に英訳してみる等。 本当に添削していただき感謝です。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • カジュアルな英訳お願いします(その16)

    英訳宜しくお願い致します。 1 嫁さんと朝ごはん食べながら「今日病院行くの?」って聞いたら「いや、今日は行かない」  と言ったのでオレはポツリと「そうか・・」と言った。 During breakfast-time,I asked my wife,Are you going to the hospital today? My wife said,No,I won't. I agreed her answer calmly. 2 嫁さんはパソコン新しいの買っていいよ!って言ってくれたけど、完全に壊れるまで  時間かかっても立ち上がるからいらないよ!と言った。 My wife adviced to me buy a new PC,but I answered her, If this PC perfectly broken ,then I will buy,but it is still working! 3 病院代のことを考えると新しいパソコンを買うような状況じゃないもんなあ(独り言)  To think of the hospital payment,I can not buy a new PC in my situation. 4 ご飯を食べながら家内が、調子の悪い時は味がわかんないと言った。  Having a breakfast,my wife told me that in the bad condition time is she can't distinguish the the taste. 5 生ゴミを嫁さんが知らないうちに捨ててきて、部屋に戻ってきて苦しそうに息をしていた。  なんで、こんな調子がわるいのにゴミなんか捨てに行く?玄関の前に置いておけば  オレが捨てるのにと思った。  My wife took out the burnable garbage before I know, and she came back home with being out of breath.Why did she take out the burnable garbadge? I will surely take out it, just put it in front of the door. 宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その25)

    英訳宜しくお願い致します。 1 おっ!今日はバレンタインじゃん。まいったなぁ、また10トントラックたのまなきゃなんないな。 Oh! It's a Valentine's Day,isn't it. Oh my God!! I have to lent a 10tons truck. again. 2 かんべんしてよぉ、しかしオレぐらいのスターになると大変だよな。  Forgive me Lord!!However, It's tough being a Big star like me!! 3 10トンもチョコ食べれんだろや・・・・・なんちゃってな。  Even Big star like me can't eat 10tons chocolates!! I wish I could say so. 4 あんまり貧乏だから、この前斎藤にオレのアドレスとか全部削除すれ!!って  メールしたら、どうしたのよ?って返信が来た。  I am so poor,so I mailed to Saito few weeks ago that Delete my address and so on anyway!! he mailed to me "Something wrong with you? 5 だから、オレも嫁さんもずっと体調悪いし、なんの希望もないからオレに関わるなって返信した。  So I mailed to Saito that my wife and I have been bad health, and have no hope, so never ever contact with me. 英訳よろしくお願いします。

  • カジュアルな英訳お願いします(その30)

    英訳宜しくお願い致します。 1 回答がなかなか来ないとけっこう落ち込むなぁ。  Even I, I don't accept " the answer"soon. I feel rather down. 2 朝、嫁さんが好い事言った「光と影があるからいい」って。  In the morning , my wife said to me that life has light and darkness but it is a good thing!! I agreed her opinion. 3 朝、斎藤から7時のニュースで初音ミクって世界で人気だってやってたぞ!ってメールが着た。  In the morning,Saito mailed me that NHK's morning news brordcasted that Hatune-miku is popular in the world!! 4 疲れて部屋がめちゃくちゃだなぁ。  I'm so tired. My room is so messy. 5 それでも、起きてすぐに嫁さんとオレの一週間分の薬の用意ができてよかった。  However, as soon as I get up this morning I prepaired my wife's and myself's drugs of a week. 英訳宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その31)

    英訳宜しくお願い致します。 1つらい時はオヤジがシベリアで強制労働させらた事を思って、なにくそこのぐらいの事でと  思う。 When I'm in troble, always I think my father,he was in forced labor at Siberia in World War II. I think that I have to work this kind of situation ,even I have seriously ill. 2 嫁さんに徳島にひっこすか?って言った。  I said to my wife that Shall we move to Tokushima? 3 徳島には有名なリムズ徳島クリニックがあるから。 Because,Tokushima has famous "Lims Tokushima clinic. 4 嫁さんがリンパ浮腫で苦しんでるのをみるのは辛い。 My heart is broken, when my wife in hard troble with lymphedema. 5 癌の手術をした医者の野郎は生きてるだけでいいだろ!!ってな態度だ。   てめぇが一回癌にでもなってみろ!!  The fucking doctor operated cancer of my wife,looks like it is enough for her to live!! I pray God he has so many cancers, never dei,but always in hard troble in body and mind!! 英訳宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その10)

    英訳宜しくお願い致します。 1 「もっと節約できる!!」とか節約関係の本を買うお金がない。 I can't buy books that "You can save money more" and so on. Becauce I have no money even to buy such kind of books. 2 こういう本を買える人はまだ余裕があると思った。  I think that who can buy these kind of books have money at all. (まだ余裕があるが、うまく訳せません) 3 お金を節約するために何回もインターネットをやめようと思った。  I have thought many times to cancel the internet-contract to save money. 4 生活保護以下の給料ってきついなぁ  It's tough living pay below the welfare. 5 家内に腎臓売るかな?って冗談とも本気とも言えない事を言ったことがある。  I told my wife that how about sell my kidney? Is this a good idea,don't you think so?  (全体的にうまく訳せませんでした) 宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その12)

    英訳宜しくお願いいたします。 1 嫁さんが、なんでもないような顔をして1000円の床屋に行ってきたと聞いて、自分が情けなく、   美容室に行きたかっただろう嫁さんの気持ちを考えると悲しかった。  My wife said to me ordinarily that she went to 1000yen's barber shop. How miserable I am! I feel so sad that she want to go a beauty parlor on her conscience.  (妻の悲しみみたいのがうまく訳せません) 2 スーパーとかで欲しいものがあったら、自分に死んだ人間はこんな物を欲しがらないと   自分に言い聞かせる。  At a supermarket and so on,If I want to buy something. I say to myself by force that dead man never ever want like these things. 3 家族がいなかったら、オレはとっくに自殺してたろうな。   I think that I committed suicide absolutely, if I have no family. 4 喉が痛くて風邪をひいたみたいだ、仕事しないわけにいかないから抗生物質多めに飲んだ。  My throat is painful,maybe I have a cold. I have to work today,so I take many antibiotic .  (多めにがうまく訳せません) 5 低所得者の生活習慣が乱れてるって?誰も好き好んで低所得者になったわけじゃないよ。  一生懸命働いても給料が生活保護以下なんだよ!!   Are the low income brackets's life in cnfusion? Nobody want to being a low income!! We work very hard, but we have to live on less than welfare!! (低所得者を差別したような記事に対する怒りのようなものがうまく訳せません) 宜しくお願いいたします。  

  • カジュアルな英訳お願いします(その6)

    英訳宜しくお願いします。 1 バイトの帰りに、車にはねられて死んだ人の記事をみると、やるせない気持ちになる。  I feel sad when I read the newspaper's article that part-time worker was hit by a car and passed away.(せっかく家計の為に一生懸命働いてる人が、という、やるせなさがうまく訳せません) 2 ほとんどの新聞とかテレビの記事は突き詰めればお金の問題なんだなぁ。  男女の問題にしても。  The article of newspaper ,TV and so on is almost based on money. Even love between man and women. 3 嫁さんもオレも体調悪くて給料のほとんどが病院代かぁ。悲しすぎて笑っちゃうよな。  Both my wife and I have feeling bad almost everday,so my payment went away to the hospital bill.This sad sutiation make us laugh ,not cry. 4 貧乏は本当に辛い。  It is so hard to be poor. 5 オレは一生スタバに行ってコーヒーを飲むことはないな。  Probably, I will no go to Starbucks to drink coffee in my life.  (否定的な感情がだせません) 宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その18~20)

    英訳宜しくお願い致します。 1 いやぁ、この3日間は大変だったな。  Jesus!these three days,I'm dead tired. 2 7日にベストアンサーを登録して2,3分で案の定、PCがだめになった。  February 7th,I gave "Best Answer"to my respondent, few minutes later my PC broken down. 3 8日、9日とPCのカスタマーセンターに電話をして、PCの状況を説明したら、8日に対応  した、受付者と技術部の男性は原因不明で修理代も現品みてやってみないとわからない    と回答しやがった。  On 8th and 9th,I called custmer-center,then I told my PC's condition ,firstman and technical expert explained me that PC's troble is unknown origin and they could not how much cost to fix my PC!! 4 そんで納得いかないから昨日また電話したら若い女性がでて前の日の  状況を話して画面が真っ暗だけどクリックするとなんだか作動してるから本体は問題ないと  思うと言った。  Then I colud not agree with the 8th answer,I called yesterday custmer-center,young woman picked up my question, again I told her my PC's bad condition,I told agin that I clicked my mouce then something is working my PC,so I don't think hardware may be nothing wrong. 5 「そうですね、ディスプレイに問題あるかもしれないのでテレビの画面に  HDMIがあれば、それと続してみてくれませんか?と言ってくれた。 Then she replied that I think so,too. If you have a HDMI with TV,please connect it!! 6 なんと、接続したらはっきりテレビにPCの画面がでた。  What a miracle this is!! TV showed my PC's display cleary. 7 嬉しかったなぁ。お金ないのに地デジだってんで、29800円で買ったテレビで治った。   I can't explain my hapiness,2,8000yen's TV save our money!! 8 彼女はディスプレイの交換だけなら2万円程度です、と言ったけどオレは当分交換  しないと心に決めた。  She explained me that only display's exchange costs about 20,000yen. But I decide that I'm not going exchange,because save of money on my mind. 9 本当にうれしかったなぁ。  How lucky I am! 10 昨日の夜娘が来て晩御飯を食べたので、オレはビバリーヒルズってめちゃくちゃ面白いなぁ   と言った。  Yesterday evening, my daughter came to my house and ate meals,I said to her "BEVERLY HILLS 90210" are so great!! 11 娘も、あれは本当に面白かったけど、今は仕事が忙しいので観る暇がないと言った。  My daughter said tome that that drama was so great!! But I have no time to wacth DVD, Because she is busy to work. 12 娘が高校時代に良く観てたのはしってたけど、こんなに面白いとは思わなかった。  My daughter watche those drama many times in video tapes,Now I realize that this is so fun. 13 それにしても、PCがなんとか治った?のはよかった。  Anyway, my PC is litlle bit good. So nice!! 14 たとえ、2万だってオレん家にとっては大金だ。  Even 20,000yen is big money to my family. 15 これで、また勉強が続けられる。  I can study again, it is a very good thing to me!! 今回も、文法も単語も調べる時間がなく今の自分の力で英訳?してみました 宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その9)

    英訳宜しくお願い致します。 1 サザエさんって、まだやってるのかなぁ?(心の中のつぶやき)  I wonder that Sazae-san is still on air. 2 今日から、また一週間仕事だな(心の中のつぶやき)  Again,another working days begin from today. 3 会社に行く前に生ゴミをださなきゃ(心の中のつぶやき)  I have to throw out the burnable garbage,before go to the office. 4 家内の調子がわるいなぁ。かわいそうだ。  My wife has been ill these days. I feel so sad for her illness. 5 家内が喜ぶから、会社の帰りにダイエーでイチゴ買ってきてあげよう。  I will buy some strawberry at the Daiei-supermarket after work is done, becauce she likes it! 英訳宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その24)

    英訳宜しくお願い致します。 1 明日はバレンタインかぁ。でもこの歳になると、そんで?ってな感じだな。  It's a Valentine's Day tomorrow. But I have a feeling that "So what?" in these ages. 2 サンディパティにファンレター送ったのは考えてみればほとんど40年ぐらい前だよな。  Thinking of that I wrote a fan letter to Sandi Patty had been almost 40 years ago. 3 でも、どこで住所しらべたんだろ?まったく覚えてないな。 But, I wonder that where can I get her address? I forget it at all. 4 斎藤から朝、初音ミクって何よ?ってメールが着たから、ヴァーチャルな女の子で  歌を歌うって教えた、でも正解かどうかわからない。  This morning Saito mailed to me ," What is Hatunemiku?". So I mailed to him that Hatune-miku is a virtual girl,she sings a lot.  But I don't know my answer is correct or not. 5 それにしても、昨日嫁さんがNHKスペシャルで原爆投下を日本の軍部は5時間も前に  知っていて、なんの処置もしなかったのをオレも観て、結局いつの時代も国民は犬死だなと  思った。  Yesterday, my wife watched NHKspecial program about atomic bom. The military of Japan known that before 5 hours of atomic bom was explotion, But they didn't nothing at all. I really really angry them!! Anyway, always people is treated just like a garbage by our great ,superb gorverment. 宜しくお願い致します。