お金を節約するためのヒント!

このQ&Aのポイント
  • 質問者は節約関係の本を買うお金がなく困っています。
  • 質問者はお金を節約するために何回もインターネットをやめようと思っています。
  • 質問者は生活保護以下の給料に苦しんでいます。
回答を見る
  • ベストアンサー

カジュアルな英訳お願いします(その10)

英訳宜しくお願い致します。 1 「もっと節約できる!!」とか節約関係の本を買うお金がない。 I can't buy books that "You can save money more" and so on. Becauce I have no money even to buy such kind of books. 2 こういう本を買える人はまだ余裕があると思った。  I think that who can buy these kind of books have money at all. (まだ余裕があるが、うまく訳せません) 3 お金を節約するために何回もインターネットをやめようと思った。  I have thought many times to cancel the internet-contract to save money. 4 生活保護以下の給料ってきついなぁ  It's tough living pay below the welfare. 5 家内に腎臓売るかな?って冗談とも本気とも言えない事を言ったことがある。  I told my wife that how about sell my kidney? Is this a good idea,don't you think so?  (全体的にうまく訳せませんでした) 宜しくお願い致します。

  • china1
  • お礼率74% (351/470)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

1. I cannot afford to buy books that are titled "You can save more money!" and so on. 2. I have the impression that those who are able to buy such books are lucky. 3. I have often thought about quitting using the Internet in order to save money. 4. It is hard to live on less than welfare. 5. I once asked my wife half-jokingly what she thought about my selling my kidney.

china1
質問者

お礼

こんばんは いつも回答頂きましてありがとうございます。 回答して頂くのは私にとって凄く励みになります。 ありがとうございます。 これからも宜しくお願いいたします。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • カジュアルな英訳お願いします(その18~20)

    英訳宜しくお願い致します。 1 いやぁ、この3日間は大変だったな。  Jesus!these three days,I'm dead tired. 2 7日にベストアンサーを登録して2,3分で案の定、PCがだめになった。  February 7th,I gave "Best Answer"to my respondent, few minutes later my PC broken down. 3 8日、9日とPCのカスタマーセンターに電話をして、PCの状況を説明したら、8日に対応  した、受付者と技術部の男性は原因不明で修理代も現品みてやってみないとわからない    と回答しやがった。  On 8th and 9th,I called custmer-center,then I told my PC's condition ,firstman and technical expert explained me that PC's troble is unknown origin and they could not how much cost to fix my PC!! 4 そんで納得いかないから昨日また電話したら若い女性がでて前の日の  状況を話して画面が真っ暗だけどクリックするとなんだか作動してるから本体は問題ないと  思うと言った。  Then I colud not agree with the 8th answer,I called yesterday custmer-center,young woman picked up my question, again I told her my PC's bad condition,I told agin that I clicked my mouce then something is working my PC,so I don't think hardware may be nothing wrong. 5 「そうですね、ディスプレイに問題あるかもしれないのでテレビの画面に  HDMIがあれば、それと続してみてくれませんか?と言ってくれた。 Then she replied that I think so,too. If you have a HDMI with TV,please connect it!! 6 なんと、接続したらはっきりテレビにPCの画面がでた。  What a miracle this is!! TV showed my PC's display cleary. 7 嬉しかったなぁ。お金ないのに地デジだってんで、29800円で買ったテレビで治った。   I can't explain my hapiness,2,8000yen's TV save our money!! 8 彼女はディスプレイの交換だけなら2万円程度です、と言ったけどオレは当分交換  しないと心に決めた。  She explained me that only display's exchange costs about 20,000yen. But I decide that I'm not going exchange,because save of money on my mind. 9 本当にうれしかったなぁ。  How lucky I am! 10 昨日の夜娘が来て晩御飯を食べたので、オレはビバリーヒルズってめちゃくちゃ面白いなぁ   と言った。  Yesterday evening, my daughter came to my house and ate meals,I said to her "BEVERLY HILLS 90210" are so great!! 11 娘も、あれは本当に面白かったけど、今は仕事が忙しいので観る暇がないと言った。  My daughter said tome that that drama was so great!! But I have no time to wacth DVD, Because she is busy to work. 12 娘が高校時代に良く観てたのはしってたけど、こんなに面白いとは思わなかった。  My daughter watche those drama many times in video tapes,Now I realize that this is so fun. 13 それにしても、PCがなんとか治った?のはよかった。  Anyway, my PC is litlle bit good. So nice!! 14 たとえ、2万だってオレん家にとっては大金だ。  Even 20,000yen is big money to my family. 15 これで、また勉強が続けられる。  I can study again, it is a very good thing to me!! 今回も、文法も単語も調べる時間がなく今の自分の力で英訳?してみました 宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その27)

    英訳宜しくお願い致します。 1 昨日は会社でも義理チョコももらわなかったなぁ。  Yesterday,I didn't get any Giri-chocolates in a company. 2 でも考えるとそれのほうがいいんだよな、ホワイトディなんかその3倍の値段の  お菓子とか返さないとケチだと思われるもんなぁ。  However, think of it,I was Lucky!! If I get ones, I have to give about three times price cokkies or somethng. If I won't do it, they will say that I was so stingy old man. 3 業界もがんばってるよなぁ。  Chocoletes and Cokkies Company are busy to sell their goods. 4 話はかわるけど、今の若い人は地球始まって以来一番恵まれてるとか  言ったバカ親父がいたなぁ。  By the way, There was a stupid silly mad old man commented that young people nowdays are so happiest persons that from the human was born at first. 5 オレはこのオヤジはは金持ちのイカレた奴だと思った。    今の若い人ほど可哀そうな人はいないといつも思ってるオレには。  超高齢化、派遣、こんな世界で生きなきゃなんない人はマジで可哀そうだと  思ってる。娘だって派遣だもんな、ゴミ扱いだよ。  I think that this old man is a rich and have no brain!! I always think from my mind that young people nowdays are so miserable. An aging society,part-time job!!They have to live such a world!! My daughter is a part-time worker,too. They are treated like a garbage by company.  宜しくお願い致します。 are so miserable

  • カジュアルな英訳お願いします(その12)

    英訳宜しくお願いいたします。 1 嫁さんが、なんでもないような顔をして1000円の床屋に行ってきたと聞いて、自分が情けなく、   美容室に行きたかっただろう嫁さんの気持ちを考えると悲しかった。  My wife said to me ordinarily that she went to 1000yen's barber shop. How miserable I am! I feel so sad that she want to go a beauty parlor on her conscience.  (妻の悲しみみたいのがうまく訳せません) 2 スーパーとかで欲しいものがあったら、自分に死んだ人間はこんな物を欲しがらないと   自分に言い聞かせる。  At a supermarket and so on,If I want to buy something. I say to myself by force that dead man never ever want like these things. 3 家族がいなかったら、オレはとっくに自殺してたろうな。   I think that I committed suicide absolutely, if I have no family. 4 喉が痛くて風邪をひいたみたいだ、仕事しないわけにいかないから抗生物質多めに飲んだ。  My throat is painful,maybe I have a cold. I have to work today,so I take many antibiotic .  (多めにがうまく訳せません) 5 低所得者の生活習慣が乱れてるって?誰も好き好んで低所得者になったわけじゃないよ。  一生懸命働いても給料が生活保護以下なんだよ!!   Are the low income brackets's life in cnfusion? Nobody want to being a low income!! We work very hard, but we have to live on less than welfare!! (低所得者を差別したような記事に対する怒りのようなものがうまく訳せません) 宜しくお願いいたします。  

  • カジュアルな英訳お願いします(その25)

    英訳宜しくお願い致します。 1 おっ!今日はバレンタインじゃん。まいったなぁ、また10トントラックたのまなきゃなんないな。 Oh! It's a Valentine's Day,isn't it. Oh my God!! I have to lent a 10tons truck. again. 2 かんべんしてよぉ、しかしオレぐらいのスターになると大変だよな。  Forgive me Lord!!However, It's tough being a Big star like me!! 3 10トンもチョコ食べれんだろや・・・・・なんちゃってな。  Even Big star like me can't eat 10tons chocolates!! I wish I could say so. 4 あんまり貧乏だから、この前斎藤にオレのアドレスとか全部削除すれ!!って  メールしたら、どうしたのよ?って返信が来た。  I am so poor,so I mailed to Saito few weeks ago that Delete my address and so on anyway!! he mailed to me "Something wrong with you? 5 だから、オレも嫁さんもずっと体調悪いし、なんの希望もないからオレに関わるなって返信した。  So I mailed to Saito that my wife and I have been bad health, and have no hope, so never ever contact with me. 英訳よろしくお願いします。

  • カジュアルな英訳お願いします(その17)

    英訳宜しくお願い致します。 1 今日はオレの誕生日かぁ、考えてみるとオレもこんな体でよく30年以上も仕事頑張ってきたなぁ。 Today is my birthday.To think of my whole condition,I have been worked so hard. (全体的にうまく英訳できませんでした) 2 今日は病院の先生と相談の日だな。(独り言)  I'll have meeting with my doctor,today. 3 思えば、一缶33円だかのコーラを毎日一つ飲むのが楽しみだったな、今は贅沢だからやめたけど  To think of those days,I enjoyed to drink about 33yen's coke everynight after working in my home. But I quited it. Becauce I think it is an extravagance to me. (贅沢と言うより、お金がもったいないという意識のほうだと思います) 4 昨日、娘から借りたビバリーヒルズ高校白書のDVDを英語の字幕をつけて観ていたら  ほとんど、中学校で習う単語ばっかりなのに字幕が無いとさっぱり聴き取れなかった。   Yesterday,I watched "Beverly Hills 90210"'s DVD with english subtitled,which my daughter lent to me, the words that almost I learned in a junior high school ! But I can't understand what they say without the english subtitle. 5 ぜんぜん話は違うけど、俳句か川柳だかで、それにつけてもお金の欲しさよとかって   考えた人は天才だと思った。  By the way, I think he is great who was the first say that "Anyway all I want is money "inHaiku or Senryu.(全文がうまく訳せませんでした)  今回も文法もなにもかも忘れて、思いつくまま書いてみました。わからない単語で調べたのは  贅沢と中学校と5の最初に言った人でした。ビバリーヒルズ高校白書のように難しい単語を 使わないで、その単語に相当する易しい単語で文章で書けるようになればと思いました。

  • カジュアルな英訳お願いします(その31)

    英訳宜しくお願い致します。 1つらい時はオヤジがシベリアで強制労働させらた事を思って、なにくそこのぐらいの事でと  思う。 When I'm in troble, always I think my father,he was in forced labor at Siberia in World War II. I think that I have to work this kind of situation ,even I have seriously ill. 2 嫁さんに徳島にひっこすか?って言った。  I said to my wife that Shall we move to Tokushima? 3 徳島には有名なリムズ徳島クリニックがあるから。 Because,Tokushima has famous "Lims Tokushima clinic. 4 嫁さんがリンパ浮腫で苦しんでるのをみるのは辛い。 My heart is broken, when my wife in hard troble with lymphedema. 5 癌の手術をした医者の野郎は生きてるだけでいいだろ!!ってな態度だ。   てめぇが一回癌にでもなってみろ!!  The fucking doctor operated cancer of my wife,looks like it is enough for her to live!! I pray God he has so many cancers, never dei,but always in hard troble in body and mind!! 英訳宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その23)

    英訳宜しくお願い致します。 1 一日に5文英訳しようと決めたけど、けっこうきついな。  Even I decided that at least I try to transfer japanese to english 5 sentences in a day, It's tough to me. 2 そりゃあそうだよな、英語だけでなく中国語も一日5文添削してもらう事に決めたから、  寝る時間もないよ。  It's true!! Even only English is so tough,stupid man like me decided I also try to transfer japanese to chinese 5sentences in a day. Oh! I have no time to sleep. 3 そんで、時間がちょっとでもあったら即どっちからでもいいから添削してもらうことに決めた。  Then, I decided that I have time,just then I transfer japanese to english or chinese. 4 でも、これのほうが今の自分の力がすぐわかるからいいかも。  But, I think that I can find my transfer skill immdiately. it's a good idea, isn't it? 5 これから英語と中国語のドラマ観なきゃ、オレいったい何やってんだろ?  I have to watch both DVD drama in english and chinese! What am I doing anyway? 宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その28)

    英訳宜しくお願い致します。 1 それにしても、日本には英語の参考書がめちゃくちゃ多くあるよな。  もしかしたら世界一かもしれないなぁ。  There are so many English reference books at Book store in Japan. We have those one's in the world!! 2 出版社はみんなが英語がぺらぺらに喋れるようにはならないように陰謀してるみたいだな。  みんなが上手に喋れたら本が売れなくなるもんな。  The publishing company don't want that studying English people can speak English fluently. If we can speak English fluently,they are in trouble, Nobody buy so many English reference books! 3 でも、母音だけってのも外国語を学ぶのには不利かもなぁ。  However we have only a vowel,learning foreing languages against us. 4 だんだん眠くなってきたなぁ。  I'm getting sleepy. 5 やっぱ、歳だなぁ。  Probably I am older than I thought!! 宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その5)

    英訳宜しくお願い致します。 1 幸せそうな奴らが憎い!  The happy people are hateful to me. (そうなと奴ら「吐き捨てるような言葉」がうまく訳せません) 2 オレはかなり被害妄想にかかってるんだろうな。 I think that I have so delusion of the world. (被害妄想という単語がわからなかったので携帯の和英辞典にdelusion ofと載っていたので、 使用してみたのですが、しっくりきません。パラノイア?みたいのを使えればと思います) 3 お袋やオヤジ、そして家族から誇りとされるような人間になりたかったなぁ。  I wanna be a man like my mom and dad,and my family proud of me. But I can't do it,until die. 4 情けないなあ、オレ。家族になんにもしてあげられないもんな。  I regret myself,because I can't do anything for my family. (情けないなぁ、がうまく訳せません) 5 (電車の中で笑ってる年寄り達をみて)いいなぁ、余裕があるんだろうな、羨ましいな。  How lucky they are! They may have money ,time and good surrounding. I envy them! 宜しくお願い致します。  

  • カジュアルな英訳お願いします(その6)

    英訳宜しくお願いします。 1 バイトの帰りに、車にはねられて死んだ人の記事をみると、やるせない気持ちになる。  I feel sad when I read the newspaper's article that part-time worker was hit by a car and passed away.(せっかく家計の為に一生懸命働いてる人が、という、やるせなさがうまく訳せません) 2 ほとんどの新聞とかテレビの記事は突き詰めればお金の問題なんだなぁ。  男女の問題にしても。  The article of newspaper ,TV and so on is almost based on money. Even love between man and women. 3 嫁さんもオレも体調悪くて給料のほとんどが病院代かぁ。悲しすぎて笑っちゃうよな。  Both my wife and I have feeling bad almost everday,so my payment went away to the hospital bill.This sad sutiation make us laugh ,not cry. 4 貧乏は本当に辛い。  It is so hard to be poor. 5 オレは一生スタバに行ってコーヒーを飲むことはないな。  Probably, I will no go to Starbucks to drink coffee in my life.  (否定的な感情がだせません) 宜しくお願い致します。