• ベストアンサー

高校英語の英訳を教えてください

fell like ~ingの構文で分からない英訳があります教えてください 気分が悪いので、脂っこい物を食べる気いなれない よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I don't feel well and I don't feel like eating greasy food.

sususmari
質問者

お礼

ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

#1さんの回答で十分ですが、もし、気分が悪いことと、脂っこい物を食べる気になれないこととの因果関係をはっきりしたいのであれば、 As I don't feel well, I don't feel like eating greasy food. Because I don't feel well, I don't feel like eating greasy food. という言い方もあります。

sususmari
質問者

お礼

ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳を教えてください

    feel like ~ ingの構文でわからない英訳があります 教えてください 「私は何もしない事に飽き飽きして、旅にでかけたくなった」 よろしくお願いします

  • 英訳を教えてください

    On ~ingの構文で英訳わからない文があります。教えてください 1 機械が故障したという電報を受け取ると、彼は工場へ飛んでいった 2 ある朝ジムは起きたとたんに頭がふらふらすのを感じた よろしくお願いします

  • 高校英語の英訳教えてください

    not A but B 否定構文です英訳教えてください 1ベニスの通りは、道路ではなく運河である 2眼の疲労が起こるのは、眼の神経が疲れるのではなく、眼の筋肉を働かせすぎるからである 3彼は米を食べるためではなく、売るために作っている 4星は夜だけでなく、昼間も空にある よろしくお願いします!!

  • 笠地蔵を英訳したいのですが……

    笠地蔵を英訳したいのですが…… 笠地蔵を英訳することになったのですが、英訳するにあたってわからないところ(特に単数複数について)があったので質問させていただきました。 1.「誰か」についてなんですが、その誰かが複数の場合、どのように訳せばよいのでしょうか?「誰か(複数)がそりをひいている」を訳したいのですが… someoneやsomebodyを使うとすると、someone is -ingでいいのでしょうか。 2.名詞の強調についてなのですが、複数の名詞を強調するにはどうすればよいのでしょうか?「6人の地蔵がそりを引いていた」の「6人の地蔵」を強調したいのですが…… 強調構文を使うとすると、It is [ ] that ...の強調構文は、[ ]に入る語が複数の場合、It isはThey areに変わるのでしょうか? 3.「そりから米や野菜を下ろす」のところの「から」なんですが、fromとout ofのどちらがよいのでしょうか?それとも別の前置詞の方がよいのでしょうか? 4.「彼らはそりをピタリととめた」はどういえばよいのでしょうか? わかるものだけでもお答えいただければ幸いです。 長々とすいませんでした。 回答よろしくお願いします。

  • 物主構文を使っての英訳教えてください

    物主構文を使っての英訳教えてください 1ひどい風邪を引いていたので彼はパーティーに行けなかった 2彼女は突然歯が痛くなったので、買い物に行けなかった よろしくお願いします

  • 無生物構文の英訳教えてください

    無生物構文の英訳教えてください 1 酒を飲みすぎると病気になりますよ 2 悲しみのあまり彼女は気が狂いそうになった お願いします!!

  • 英訳お願いいたします 英語

    こんばんは。以下の文を英訳お願いします。 待たせてしまった私も悪かった。 気にしないで下さい。 でも眠たかったのなら私に知らせてほしかった。 英訳していただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします!

    「私たちは外見も違い、行動も違う」はどう英訳すればいいですか? We don't look like each other and act differently. はちょっと変な気がします。どうぞお願いします!

  • 英訳お願いします

    It's like for truth! の英訳をお願いします。

  • 英訳して下さい!

    英訳して下さい! 飛行機から見るとその岩はライオンの様に見える。 という分を、 岩を主語に受け身の形で独立分詞構文を使わず、普通の文&分詞構文で訳すと何になりますか? 教えて下さい。