• ベストアンサー

英語の和文英訳

以下の文の和文英訳をお願いします。 (1) 金属は0℃に冷やされると収縮するが、水は4℃から0℃に冷やされると膨張する。 (2) アルミは軽く、安価である。一方、銅はあまり軽くなく、安価でもない。 比較や、相違を表す表現だと思うので以下の例文のような構文になると思うのですが、どうでしょうか? Rubber is flexible, whereas glass is brittle.

noname#142267
noname#142267
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

(1) Metal reduces its volume at 0℃, while water increases its volume when cooled from 4℃ to 0℃. (2) Aluminum is light in weit and inexpensive, and copper is neither very light nor inexpensive. whereas もいいですね、簡単な事でもややこしく見せられるので、特に法律関係の文で新米の弁護士がよく使います。

関連するQ&A

  • 和文英訳

    1.金属は0℃に冷やされると収縮するが、水は4℃から0℃に冷やされると膨張する。 2.アルミは軽く、安価です。一方、銅はあまり軽くなく、安価でもない。 よろしくお願いします!

  • 鉄(SCM415)の膨張係数

    初歩的な質問で申し訳ありませんが、 今回SCM415の円筒を用います。 温度的には室温から20~30℃の上昇が考えられます。 この温度上昇したときの素材の熱膨張はどれぐらいになるのでしょうか? また、アルミ・銅に関してはどれぐらい違うのでしょうか?

  • アルミA5052とCUの熱膨張率に関して教えて下…

    アルミA5052とCUの熱膨張率に関して教えて下さい。 皆様はじめまして。 アルミA5052とCUの熱膨張率に関して教えて下さい。 銅をベースとして、そこからノックピン4本を用いトップベースとしてアルミ板を差し込み 300℃前後のホットプレートで2分ほど、焼き上げる実験をする予定なのです ノックピンはφ2でピッチは□で26ミリとなっております。 ちなみに、ノックピンはSUS304です。 この場合、穴がバリもしくは何度も加熱し続けトップベースの抜き差しを繰り返すと とノックピンとアルミの穴が合わなくなるなどあるのでしょうか? (ノックピンは、ベースのφ2に強厚入公差で作成予定です。) 自分的には、ノックピンのピッチが26ミリと狭いので問題ないと考えているのですが もしくは、ベースもトップも同じ銅で作成した方が良いのでしょうか? ちなみに、ベースの厚みは3ミリで45ミリ角になっております。 熱膨張率の数値は調べたのですが、そこから先の計算方法が分らなくて困ってしまっております。 A5052が23でCuが16.7 ご回答宜しくお願い致します。

  • アルミ鋳物に対しての塗装後の収縮

    ご教示願います。 アルミ鋳物に対して、ネジ加工を行い加工後にネジゲージで 通り、止まりを確認し、塗装処理を行っております。 弊社の場合、アルミ鋳物に対しては、ウレタン塗装の上塗りを行い、 80度の釜の中で焼付を行います。 乾燥後、ネジ部にネジゲージを通そうとしても、通りが通らなく なります。 これは、アルミの熱膨張による穴径の収縮が発生していると 考えるのが妥当でしょうか。 または、他に要因が考えられますでしょうか。

  • 英語 和文英訳

    この英訳をお願いします。 私が友人と話すときと,初対面と話すときの相手と自分との距離は大きく異なる。それは,慣れの問題である。友人と話すことは慣れのいて,親しく話すことができる一方で,初対面の人と話すときにも,同じというわけにはいかない。初対面の人と話すときには,相手がどのようなタイプの人間か分からないというので,警戒心がはたらくからだ。 このように,私がどれだけ相手と行動した体験があるかによって,このような違いが表れてくる。

  • 英語のできる方へ倒置に関する質問(?)です

    英語がやや得意(自称。)な高2生です。 僕は自分でも腹が立つぐらいに倒置構文が見抜けず、この分野では周囲に比べて数段も劣っているのかも、と焦っています。しかも聞くところによるとネイティブの英会話では頻出だそうで…(死)しかも数当たるにはかなり範囲が狭く、これを学習するための適当な教材が見当たらないのが現状です。 そこで、習うより慣れろ、という名言を信じて、英会話の力がある方、特にバイリンガルの方にお願いしたいのは、思いつく限りの例文を作っていただきたい、ということです。 難易度としては、以下程度のものでお願いします。 (1)Happy is a man who marries a good wife. (2)Such was his courage that he feard no danger. (3)Sweet is pleasure after pain. (いずれも中原氏著、基礎英文問題精講-旺文社より)

  • アルミに変わる線膨張係数の低い素材

    アルミの熱による伸びが問題になっており 以下の特徴を備えた素材を探しております。 1)線膨張は鉄と同等もしくはそれ以下 2)比重はアルミと同等 3)加工性は鉄もしくはアルミと同等 4)コストはアルミレベル 優先順位は上記項目順です。 素材寸法は800mm(W)×150mm(D)×t2030mm 使用温度は2224℃です。 (上記温度から5℃温度上昇する程度での  アルミの伸びが気になっています)

  • 熱力学の問題です。

    熱膨張係数αは、 α=1/V・dV/dT で表わされる熱力学的な関数であり、温度上昇とともに膨張あるいは収縮の度合いを示す。図のデータを用いて、-5℃から0℃の範囲での氷および0℃から10℃の範囲での水のαをスケッチせよ。 この問題で、解答に 「0℃以下の氷および4℃の水のαは正である」 と書いてありました。 0℃以下の氷の場合、傾き(dV/dT)が正なのでαが正になるのは分かるのですが、4℃の水の時は接線の傾きが0(dV/dT=0)だからαは0になるのではないでしょうか? なぜ正になるのかよくわかりません。

  • 分詞構文

    英語の論文を書いているのですが、指導教官が主語が統一されない状態で分詞構文を使用しています。これは文法的に正しいのでしょうか?以下が例文です。 1. A timing chart for an experiment using an ion trap TOF mass spectrometer is shown 2. By measuring the spectrum, it is concluded ~ useならびにmeasureの二つの動詞に関し、よくこの現象が見られるのです。一部の動詞に関し、このように主語が一致していない分詞構文が認められているのでしょうか?

  • アルミダイカスト金型の熱収縮の考え方について

    アルミダイカスト金型の熱収縮の考え方について 鋳造後の製品の狙い寸法を満たすために、 金型製作の際は係数をかけあわせて、少し大きな寸法で金型を製作します。 社内ではアルミ材料種や製品毎にある程度決まった数値が存在しており、 実際にその係数をかけあわせた金型で鋳造すると、 狙いとなる寸法で鋳造品が出来上がってきます。 ただ、その数値の根拠を知る人が社内にいないため、 算出方法を考えています。 考え方は 各材質の線膨張係数 金型 SKD61 11.1x10^-6 アルミ 代表値 23.8x10^-6 鋳造品取出し時の温度 金型 150℃ アルミ300℃ 常温は20℃ 狙いの寸法を1000mmとして、金型寸法も1000mmで製作した場合・・・ 150℃の金型寸法は 1000+1000*11.1*10^-6*(150-20) =1001.443 アルミは金型から外れるときにこの寸法のはず この寸法から熱収縮で鋳造品が縮んでいくと 1001.443-1001.443*23.8*10^-6*(300-20) =994.76938 となり、狙い寸法から外れる。 狙い寸法に入れるには常温状態で金型を太らせておく必要がある 1000/994.76938=1.0052581 となり、社内で使用している係数にかなり近い数値が出てきます。 が、ここからが疑問です。 各合金の線膨張係数を考えると係数はSiの含有量で変わりますよね。 実際にネット上で調べてみるとADC5>ADC12という関係になっています。 ですので、金型の係数もADC5>ADC12という関係になるのが本来と思います。 ただ、実際に社内で使用する係数はADC12>ADC5となっています。 もちろん型構造や取出し温度なども考慮しなければならないとは思いますが、 そもそもの考え方が間違っているようにも思えます。 分からなければ最終的には「そういうもん」で済ませるのですが、 課員と長年考えても回答が出てこないため、 ご存知の方がいれば考え方のヒントだけでも教えていただけると幸いです。