• ベストアンサー

ハッと気付く

「そこにきてハッと(あることに)気が付いた(思い出した)」 ↑こんな感じのことを英語ではどういえばいいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

hit on なんてどうでしょう? パッと思いついた!っていうニュアンスが強そうですが・・・

その他の回答 (3)

回答No.4

「そこにきて」を「自分がその場所に来たとき」と解釈 I suddenly remembered something when I got there. http://www.google.com/search?hl=en&biw=1345&bih=647&q=%22I+suddenly+remembered+something%22&aq=f&aqi=&aql=&oq= 「そこにきて」を「その時その場で」と解釈 I suddenly remembered something right then and there.

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

It had hardly hit my mind before I reached there.

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.2

Out of the blue, I recalled (a thing) there.

関連するQ&A

専門家に質問してみよう