• ベストアンサー

「社員力」をうまく表す英語は?

友人の会社のモットーのひとつが社員力。広告のコピーに、英語を添えたいのだけれどと尋ねられ、とりあえずmanpowerかなあと答えてみたものの、manpowerだと「人材」という感じで、「社員力」ということばにこもる深みが消えてしまうような気もします。何かよい英語表現はないでしょうか?

  • MandM
  • お礼率92% (98/106)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

英語圏で通じる表現としては ‘corporate morale’ が浮かびます。 ’corporate’は「会社組織の」、’morale’(「道徳」の’moral’ではありません)は’ra’にアクセントをおいて’モラール’と発音しますが、「士気、勤労意欲」の意味です。広告に使う会社のモットーであれば’HIGH CORPORATE MORALE’あたりでいかがでしょう。 ただ、日本人向けの広告でつかうのであれば、もっと分かりやすい単語の方がいいでしょうか。 ‘manpower’はいけません。これは「社員数」の意味です。 会社の広告モットーとしては’INTEGRITY’もよく使われます。これは「誠実」の意味で、「うちの会社は顧客第一主義です。裏切ったり、利益だけ追求といった姿勢はとりません」の感じが出てきます。ただし、ご質問からはちょっとずれているかも。

MandM
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうですか、やはりmanpowerはまずいようですね。その会社に納得して頂けるとよいのですが…。「モラル」のように聞こえるからと難色を示されるかもなどと思ってしまいます。助かりました。

その他の回答 (3)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

「社員力」というのが具体的にどんなものを指しているのかがわかればより絞ってお答えできるかもしれませんが、、 社員の結束が強いという意味なら ・excellent teamwork 愛社精神があるという意味なら ・high employee loyalty などという言い方もできるかと思います。 teamwork、loyalty、どちらも欧米で人を採用する時に重視する事柄ですので、これらの単語を使うとプラスの印象を与えることができます。

MandM
質問者

お礼

ありがとうございます。 「社員力」は、個々の社員の力を高めることかと理解しておりましたが、そういえばこれには一般の賛同が得られるかどうかはなはだ疑問なところがあります。その社に何か具体的なイメージがおありかどうか尋ねられるとよいのですが…。助かりました。

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.2

「社員力」に添えての英文、とは「社員力」の英訳と言う意味ではないですよね。 「社員力」の単語そのものが、新語・造語だと思いますので、そのまま英語にしても英語圏の人には伝わらないと思います。 またあまり馴染みのない英単語も#1さんの言われるとおり、日本人向けではないですよね。 ありふれた表現ですが、英語では「TEAM SPIRITS」(団結心<>社員力?)や「TEAM POWER」あたりが日本人にも、英語圏の人にも馴染み深いし、意味の取り違いもほとんどないと思いますが、いかがでしょうか?

MandM
質問者

お礼

ありがとうございます。 社員力が新語ゆえに、日本語でさえきっちりと決まった意味内容が確定しているとはいえないかもしれません。それをそのまま、外国語に引きうつすことは不可能と言わざるをえないですね。「近い」英語で満足するのがよいのでしょう。助かりました。

  • fionfion
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.1

日本人向けの英語のコピーだったら誤解されるかもしれないからお勧めできませんが、ネイティブ向けだったら「talent」とか「talents」がいいかと思います。 あとは「the best and the britest」とか「resourceful staff」とか「excellent workers」とか

MandM
質問者

お礼

ありがとうございました。とても助かりました。

関連するQ&A

  • 英語でどう言ったらいいでしょうか?

    お分かりの方がいらっしゃいましたら、ご返答頂けましたら有り難いです。 「気になる女の子がいる」とか「電車で見かける彼が気になる」とかの、 「気になる」という表現について(「心配する」とか「気に病む」の意味でなく) ニュアンスとして英語ではどんな言葉があてはまりますか? もし何かいい感じの表現がありましたら、よろしくお願いします。

  • 英語の有名なモットー

    英語で、有名なモットーを教えてください。 あと、No pain, no gain. は、だれの言葉ですか?

  • 派遣社員って英語で?

    職業で派遣会社で働いているとか、派遣社員と言う時は英語で何というのでしょうか?「派遣」と辞書でひいても意味がちょっと違うような気がしました。 ちょっと急ぎなので知っている方がいたら教えてください!

  • 正社員 → 派遣社員はありえますか?

    現在、業務請負の会社で正社員として働いています。 先日、うちの会社が人材派遣を業務とする子会社を設立するという話を聞きました。 話によると、現在1名しか請負の人材を入れていない取引先は子会社が引き継ぐ、つまり業務請負ではなく人材派遣の形になるそうなのです。 正社員を子会社の派遣社員とすること(出向というのか転籍というのかわかりませんが)は法律上可能なのでしょうか。 正社員の身分で入社したのだから、「会社の都合であなたは今日から派遣社員になってください」というのはできないだろうと思うのですが。

  • 三十路を英語でなんと言う?

    ふと気になったのですが、 日本語では20歳をハタチと読んだり、30歳を三十路と言ったりしますが、 英語だとなんて表現するんでしょうか? また、「30にして立つ」(孔子の言葉)みたいな、 30歳にまつわる英語のことわざはないのでしょうか。 ※10周年を10thではなく、Decadeと言ったりしますよね?  そういう感じで、30歳についてもあれば知りたいです。

  • 英語で何といいますか?

    「自己紹介と目的」を英語で話したいのですが、下記のように話すには どのような文章になるのか教えて頂きたいです。 (1)私は人材派遣会社で営業と派遣社員の管理をしています。 (2)フィリピン人の派遣社員とコミュニケーションを取るために、 英会話を学びたいです。 出来る限り、簡単な文章でお願いしたいです。 宜しくお願いします。

  • 派遣社員を採用するにあたって

    今の事務の子が出産で4月末で退職するので、 3月末から引継ぎの予定なのですが、 まだ次の人が決まらないので、 この際予算オーバーですが派遣社員を採用しようと思っています。 そこでお伺いしたいのですが、 派遣会社に条件に合う人材を探してもらうのに どれくらいの期間をみるべきですか? 契約すればすぐに人材を見つけてくれるのでしょうか?それとも人材を探すのに、だいぶ時間がかかるのでしょうか? 現在、就職情報誌に募集広告を掲載しているので できる限りそちらからの応募を待ちたいので ギリギリまで派遣会社への問合せを見合わせたいのですが、 さすがにもう10日くらいしか猶予がないので・・・。 もしかしてもう遅いくらいですか?

  • 木の真心を英語にすると?

    木材を扱っているお店のキャッチコピーに 「木の真心」のような温かみのある言葉を 英語で表現したいのですが、英語が不得意なため 「heartfelt wood」や「Sincerity of wood」などの 表現しか浮かびません。 いい表現がお分かりの方がおられましたら是非教えて下さい。 よろしくお願いします!

  • 高校生で契約社員

    こんにちわ。 僕は定時制高校に通う17歳の男子です。 今日求人広告で某調味料会社が午前中だけの倉庫スタッフを募集していました。 求人広告を見た感じ時間・給与・勤務日・待遇全てがアルバイト・パートと変わらないのですが、雇用形態が契約社員となっていました。 契約社員という言葉にあまり触れた事が無いので少し不安です。 さきほど電話してみたのですが、高校生で契約社員っておかしいんですかね?

  • どうしてうちを選んだのですか?を英語で

    「どうしてうち(の会社)を選んだのですか?」を英語でなんというでしょうか? 志望動機は?でWhat is your motivation?では“うち(の会社)”が表現できないし、何か堅苦しい感じがします。気軽に「どうしてうち(の会社)を選んだのですか?」の表現をどなたか、よろしくお願いします。