• 締切済み

ピンチはチャンスを英語にすると??

好きなコトバに ピンチはチャンス というのがあります。 自分は英語も好きなので コレを英語で言いたいんです! ピンチはチャンス を英語にするとどんな感じになりますか? ピンチ is チャンス だとちょっとニュアンスが違う気が・・・ ピンチ makes チャンス???

みんなの回答

  • Rin-u_u
  • ベストアンサー率35% (6/17)
回答No.4

失敗は成功の元ってちょっと違いましたね・・・ ピンチはチャンス In a pinch, you can get a good chance. In a pinch, there's a good chance.

  • coffeebar
  • ベストアンサー率49% (216/436)
回答No.3

Tough Times May Also Bring Opportunities Tough Times Spawn Opportunities Tough Times Provide New Opportunities いろいろ言い方はあると思いますが、tough times と opportunities を組み合わせるとニュアンスが伝わると思います。

参考URL:
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&q=Tough+Opportunities&btnG=Search
  • Rin-u_u
  • ベストアンサー率35% (6/17)
回答No.2

ことわざですが「失敗は成功の元」 If at first you don't succeed, try, try again. 最初は失敗しても努力し続けろ Every failure is a stepping-stone to success. どんな石でも成功のステップとなる 慣用句です。参考にどうぞ。

  • morphinkf
  • ベストアンサー率100% (3/3)
回答No.1

There is chance where there is pinch. とかどうでしょう(笑) ピンチをcrisisにするとおかしいんですかね。。。 参考までにどうぞ。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう