- ベストアンサー
和訳をお願いします
i give you backはどう訳したらいいでしょうか?英語の詳しい方よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2です。 補足ありがとうございました。 例えば、"This Coke, I give you back." であれば、「このコーラ、君に返すよ。」と言う風になりますが、 いきなり、"Coke, I give you back." となると少し不自然な感じがします。 もし、商品パケージなどに記載されているのであれば、例えば「6缶パックを買うとコーラが一本、返ってくる!」 みたいな感じにはなりますが...。意味が通じますでしょうか? 更にもう少し詳しい前後関係を教えて頂ければより適切なご回答をさせて頂けると思いますが...。
その他の回答 (2)
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2
#1さんの仰る通りだと思いますが、もし I give you back の後に何か付いているのであれば、意味合いが変わってきます。念のため。 [例] I give you back [the pen]. = I give you [the pen] back. → あなたに[そのペンを]お返しします。
質問者
補足
早速の回答ありがとうございました。 i give you backの前に商品名が書いていました。 ということは、その商品を返すということでよろしいでしょうか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
私はあなたを返す。 「一時は好きだったんだけど」という意味でしょうかね。
お礼
私は英語力がないです。わからないことが理解出来て本当によかったです。ありがとうございました。