- ベストアンサー
英語give them to you
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。一般の決まり 直接目的語(DO)と、間接目的語(IO)があるときは、IO を先にするのが語順です。DO を先にするときは前置詞 to をつけます。 I give you the book I give the book to you 2。その例外 ただしこれは DO が代名詞でなく、名詞の場合です。 3。I give you them は、一般の決まりにはあっています。しかし「その例外」にあたるので、大人になれば消えるため「あまり見かけない」わけです。 4。子供も、試行錯誤で母語を身につけます。例えば、bring の過去形を (い)bringed (ろ)brung (は)brought これは僕が子供を観察した時の例です。
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9728/12102)
>大学の英語の授業でI give you them とかいたら添削で子供っぽいと書かれました。I give them to youの方がよりネイティブで大人らしいとのことです。あまり見かけないことなのですが、実際そうなのでしょうか? ⇒はい、そのとおりだと思います。 I give you themだと、どちらが直接目的語で、どちらが間接目的語か分かりにくいからです。お書きのように、「give+間接目的語+直接目的語」の語順にしていいのは、「直接目的語が事物で、間接目的語が人称代名詞」となる場合くらいです。例:I give you this book. これ以外は、ほとんどすべて、「give+直接目的語+to+間接目的語」の語順にするのがよりよい構文となります。次のような場合です。 ・「直接目的語・間接目的語ともに人称代名詞」となる場合 例:I give it to you. ・「直接目的語が事物で、間接目的語が人称代名詞」となる場合 例:I give you this book. / I give this book to you. ・「直接目的語が事物で、間接目的語が人を表す名詞」となる場合 例:I give this book to my brother. ・「直接目的語が人を表す名詞で、間接目的語が人称代名詞」となる場合 例:I introduce John to you. ・「直接目的語が人称代名詞で、間接目的語が人を表す名詞」となる場合 例:I introduce you to John. ・「直接目的語・間接目的語ともに人を表す名詞」となる場合 例:I introduce my sister to John.
関連するQ&A
- I give you the book. ですが
一から勉強しています。宜しくお願い致します。 I give you the book. (SVOO)ですが こう↓書き換えれますね。 I give the book to you. それで、どうしても解らないのですが ただ単に「私は貴女に与えるよ。」を(与える品物は考えてなかったりした時 等)英訳するとしたらどうなりますか? giveは他動詞だから I give you. ですか?でもこれは「あなたを与える」の意味になるので 違いますね。 で、調べたらgiveは自動詞でもあるから、I give to you. が正解でしょうか? それともこんな英文は無いのでしょうか?よかったら教えて下さい。お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 I'll give you a ~.
どこかのサイトで'I'll call you.' よりも、'I'll give you a call.'の方が 自然と書いていたのですが本当ですか? もちろん前者の方でも十分だとは思いますが... このような表現で'give you a ride'のほかに 何があるか教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- tell me what you want , and i'll give it to you
外国人の知り合いができ、写真を見せ合いましたが、彼の写真はまだ1枚しかみていません。 私は英語が下手で苦手なんですが、 I want to see more your pics.と入れたら、tell me what you want , and i'll give it to you と帰ってきました。これはどういうことをいっているのですか?以前、別の知り合いにおかしな英語の使い方をして、シモねたな事を言ってしまっててかなり恥ずかしい思いをしたことがあり、今回もなんだかやな予感が・・・。教えてください おねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- giveの使い方
NHKの英語番組で「Give it to me!」なんて言っていました。 でもGive me itという言い方もありますよね? どちらがよく使われるのでしょうか?または状況によりネイティブは使い分けているのでしょうか?Give me itのほうが短いので使いやすいと思うのですけど・・・ 他にもこのパターンいろいろあると思います。 He bought me a bike./He bought a bike for(to?) me. She showed me a picture./She showed a picture to(for?) me. forなのかtoなのか迷うこともありますが、これについてもわかりましたら言及くださると助かります。 これらもmeが先に来るのが多いのか、to meのように後に来ることが 多いのかどちらでしょうか? 以上よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 英語が堪能な方、翻訳してください。
英語が堪能な方、ネイティブの方、日常的に話されてる方に答えていただけたらありがたいです。 I went shopping today. I found very cool T-shirt!! I think I wanna give it to you. But You started packing to go back home. So I'll send you a present When you'll come back Japan again. この文章でネイティブの方に伝わるでしょうか…?どんな風に訳したか教えてください。また、直すべき箇所があればそれも教えてもらいたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- "Do as you would be done by/to." の by と to
「己の欲せざるところ人に施す勿れ(論語)」にあたる英語には次のようなものがあるとされています。 1. Do unto others as you would have them do unto you. 2. Do as you would be done by. 3. Do as you would be done to. 文法的にこの1は理解できるのですが、2のbyと3のtoがこの文のなかでどのような役割をしているのかがわかりません。用いなくてもいいのではないのかな(?)とも思えます。 nativeにも伺ってみました。byやtoは必要だというのですが、それはなぜかと尋ねると、私の英語力の問題もあって要領を得ません。 どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「will」と「be going to」って同じ意味じゃないの?
「will」と「be going to」は同じ意味だと習った記憶があるのですが、大学の英語の授業で以下の問題がでました。 ()内から適切なものを選びなさい。 1:I bought some warm boots because (I'll go/I'm going) skiing. 2:"Tony's back from vacation." "He is? (I'll give/I'm going to give) him a call. 3:Congratulatuons! I here (you'll get married/you're going to get married). 1の答えはI'm going 2の答えはI'll give 3の答えはyou're going to get married でした。 何故こうなるのかよく意味がわかりません。 教えてください。教授に聞き忘れてしまい、明後日がテストなので結構ヤバイ状態です。
- ベストアンサー
- 英語
- give を用いた英文について・・・
こんばんは。 giveを用いて表現したい事があるのですが、基本的な 事が分からず困ったので質問します。 「私は何人か(の人)にそれを贈ります。」 という事を英語にしたいのですが、 「I give some people it」は間違っているのでしょうか? 相手に贈るという事を伝えたいのならば、 give to なのでしょうか?? (贈る=give to のようなイメージが浮かんでしまうので…) 全体的に合っている自信がないので、指摘して頂けたらと…と思います。 宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございました!納得できました