- ベストアンサー
日本の方はなぜ遠まわしに言うのが好きでしょうか
Mokuzo100nennの回答
- Mokuzo100nenn
- ベストアンサー率18% (2123/11344)
島の住人は、島から逃げることができないために、島の住民同士の対立を表面化しないようにするのです。ですから、このような文化は、英国にもありますし、台湾やスリランカの人々も基本的に日本人と類似した表現をするものだと思っております。 一方、大陸は、ある場所で対立し、その対立に負けても、いくらでも逃げてゆく場所があると考えられますので、対立の表面化を避けるよりも、むしろはっきりと対立する(自己主張する)ことで、わかりやすいスタイルをとるようです。 これは、大陸民族のフランス人や中国人などに共通の性格ではないでしょうか。 もう一つの要因は、狭い島国にすんでいると共通の情報・共通の認識(これを一般常識と呼びますね)が普及するので、あいまいな表現をしても、明言されない部分を双方が補うことが可能ですから、コミュニケーションが成り立ちますね。 一方、パリの住人と、コートジボアールの住人では、フランス語だけは共通ですが、日常の情報や認識に共通部分が少ないですから、あいまいな表現をしていては意思疎通ができなくなってしまうでしょう。ですから、フランス人や中国人で大陸に住んでいる人びとは、あいまいな表現を避けて、直接的な表現を使用せざるを得ないのでしょう。 日本人やイギリス人は地球上の国境の壁が低くなった現代においても、あいまいな表現、婉曲な表現を好んで使うものですから、地球化の時代にはついてゆけなくなってしまうのですね。たまたまイギリス人は自分たちの言葉が世界に普及したので優位を保てるのですが、開放性に欠くという点では日本人と大変よく似ていると思います。
関連するQ&A
- 『私の書いた文「A」は日本の方に「B」と表現したほうがよいと指摘していただきました。』
日本語を勉強中の中国人です。次の一文を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。多ければ多いほど言い方を教えてくだされば嬉しいです。 『私の書いた文「A」は日本の方に「B」と表現したほうがよいと指摘していただきました。』 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 舞妓さんは日本で尊敬されていますか
日本語を勉強中の中国人です。舞妓さんは日本で尊敬されていますか。京都の伝統美を紹介するポスターによく登場するような気がするので、たぶん尊敬されているだろうと思います。しかし、なぜ「妓」というよくない意味の漢字を使うのでしょうか。この漢字は中国語で「売春婦」という意味になってしまいます。どんな女性は舞妓さんになりたいのでしょうか。日本の方は舞妓さんの「妓」という漢字を見ると、何も思わないのでしょうか。この質問は悪意がありません。日本の文化をよく理解したい一外国人からの疑問です。あしからずご了承ください。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- 日本の方のお弁当は温めないのでしょうか
日本語を勉強中の中国人です。日本の方の作った会社に持っていくお弁当は普通温めますか。電子レンジがあっても利用しないのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 料理レシピ
- 「余光」は日本語で何と言うでしょうか
日本語を勉強中の中国人です。「余光」は日本語で何と言うでしょうか。直接に目と合う目線ではなく、目の端っこから発するひそかな目線のような意味だと思います。 たとえば、次のような文に「余光」にあたる日本語を使いたいと思います。 『彼が私の前を通る時に、私は「余光」で彼を観察した。』 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「落ちあう」という日本語について
日本語を勉強中の中国人です。「落ちあう」という日本語は日常でよく使われますか。だいたい何歳ぐらいの日本の方が知っている表現でしょうか。普通どういうシチュエーションで使われるのかざっとで結構ですので教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本語の否定型のほうが丁寧な理由
日本語を勉強中の中国人です。「ありますか」より「ありませんか」、「ございますか」より「ございませんか」、「いただけますか」より「いただけませんか」などのように、否定形の後者のほうが丁寧に聞こえる理由を教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 日本の方が興味を持つ中国の旅行先
日本語を勉強中の中国人です。日本の方が興味を持つ中国の旅行先を教えていただけませんか。また、旅行にまで行かずとも、単に興味を持っているところでも構いませんので、よろしくお願いいたします。 質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- アジア
- 日本の方に意見や考え方を伺う時に使う丁寧な日本語
日本語を勉強中の中国人です。ある件について相手の意見や考え方を伺う時に使う丁寧な日本語の書き方を教えていただけないでしょうか。自分で考えてみましたが、自然かどうかよくわかりません。ご確認をお願いできませんでしょうか。よろしければ、たくさんの言い方を教えて頂ければありがたく思います。 1.についていかがお考えるでしょうか。 2.についてどう思われますか。 3.について何かご意見がございますか。(それとも「について何かご意見がございませんか」のほうがよろしいでしょうか。) 4.について何かお考え方がございますか。(これも3と同様で、否定形を使ったほうがよろしいでしょうか。) また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 遠回しな断り方・・・どんなものがある? 創作可
日本人は、物事を断る際に、はっきり言わずに遠回しに断ることが多いですね。 外国の人からすると、どうも理解できにくい点でもあるようですが、これも日本人の日本人らしいところだと言えるでしょう。 で、質問ですが、仕事で、友達間で、異性間で・・・色々な「遠回しな断り方」を教えて下さい。 あ、こんな「遠回しな断り方」も、面白い、使えそうというアイデアがありましたら、創作も歓迎します。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- アンケート
お礼
ご親切に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。イギリス人も曖昧な表現が好きようですね。まったく知りませんでした。本当にありがとうございました。