- ベストアンサー
英訳してください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
書かれている文をみますと、不確実な未来の事柄に値するんじゃないか、と思います。 ですから、’もし犬に襲われるような事になったら’で、訳させて下さい。 ' If I were to be attacked by a dog/dogs, I would leg it, leaving my younger brothers behind.' 'leg it'は、口語で、’すばやく逃げる’という意味があり、イギリスではよく使われます。 お役に立てば光栄です。
その他の回答 (4)
- bookaholic
- ベストアンサー率75% (228/303)
No.3 です。 書き間違いに今気づいたので、訂正させて下さい。 was → were です。(仮定法なので)
- bookaholic
- ベストアンサー率75% (228/303)
仮定法を用いて、 If I was attacked by a dog, I would run away at once, leaving my brothers. とか、どうでしょうか☆
お礼
ありがとうございます♪
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
If I were hit by a dog, I'd get away keeping my brothers left.
お礼
ありがとうございます♪
- minami0902
- ベストアンサー率0% (0/2)
I leave younger brothers and run away to first if it is attacked by the dog.
お礼
ありがとうございます♪
関連するQ&A
- 英訳出来なくて困ってます。
犬の首輪に付けるプレートに『神から預かった命』とメッセージを入れたいのですが、制約で英数字しか入力できませんので英訳したいのです。 また、26文字以内と決まってますので、出来るだけ短く英訳したいのです。 翻訳サイトなどで調べたのですが、調べる程解らなくなりました。 預かるで調べたら、keep、take charge of 、look after など色々とあり、『神から預かった命』と英訳する場合はどうなるのでしょうか? 解る方、英訳お願いします。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳教えてください!!
英訳教えてください!!よろしくお願いします!! 1この本はあなたのですか、それともお兄さんのですか 2あなたは誰が彼の宿題を手伝ったと思いますか 3猫がえさを食べたがっている 4ケンは子犬の散歩のために早起きしようとしている
- ベストアンサー
- 英語
お礼
口語ですか~なるほど、ありがとうございます。参考になります♪