• ベストアンサー

英訳を教えてください

英訳を教えてください その犬は喜んで尾を振りながらやってきた (with pleasures を使って) よろしくお願いします

  • egeeee
  • お礼率96% (155/161)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

The dog came (up to me) wagging its tail with pleasures. ☆ up to me を入れると「私に近づいてきた」と言う意味になります。

egeeee
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.3

The dog galloped his way towards me wagging his tail with pleasure. ご参考まで。

egeeee
質問者

お礼

ありがとうございました

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

The dog rushed towards me wagging its tail with pleasure.

egeeee
質問者

お礼

ありがとうございました

関連するQ&A

  • 英訳を頼みたいです。

    英訳を頼みたいです。 「会話は”初めまして”といって始まった。」 を英訳するとどうなるのか教えていただきたいです! withを使ったほうがいいんでしょうか・・?

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください   犬は犬小屋につないでおきなさい お願いします

  • 英訳してください。

    「もし犬に襲われたら、僕は弟たちをおいて真っ先に逃げるよ。」 を英訳してください。

  • 英訳お願いします。

    you never with other boys 英訳お願いします。

  • 英訳して欲しいです

    英訳して欲しいです 犬は好きだけど自撮りに犬の鼻とヒゲのらくがきしてカワイイと思ってるるあなたのことは嫌いです。 を英語にして欲しいです。 何に使う文章かは気にしなくていいです( ˙-˙ )

  • 英訳お願いします

    こんにちは。英訳よろしくおねがいします 私の庭にもトマトやきゅうりがなってます。 しかもきゅうりは私の犬の大好物です あなたの家の野菜をうちの犬と一緒に食べにいくね(笑)

  • 英訳を教えてください

    ひもでしばることの英訳ってどっちがよいのでしょうか?  Tie up with band. Tie up by band

  • 英訳出来なくて困ってます。

    犬の首輪に付けるプレートに『神から預かった命』とメッセージを入れたいのですが、制約で英数字しか入力できませんので英訳したいのです。 また、26文字以内と決まってますので、出来るだけ短く英訳したいのです。 翻訳サイトなどで調べたのですが、調べる程解らなくなりました。 預かるで調べたら、keep、take charge of 、look after など色々とあり、『神から預かった命』と英訳する場合はどうなるのでしょうか? 解る方、英訳お願いします。 宜しくお願いします。

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください 1なんてあなたは素敵なコートを着ているのでしょう 2あなたはなんて古いコインをもっているのでしょう 3なんてかわいい子犬たちだろう 4彼はなんてばかげた事を言うのだろう 5その老人はなんてゆっくり話すのだろう 6水族館を訪れるのはなんと楽しいのだろう よろしくお願いします!!

  • 英訳なのですが

    I continue to enjoy working with you very much. こちらの英訳を教えて下さい。 宜しくお願いします。