• 締切済み

和訳してください…。

英語のことわざ なんですけど 和訳する課題が出て 辞書で 調べたりしたんですけど 意味がわかりません! 和訳していただく 英文は2つです… (1) Charity begins at home (2) A rolling stone gathers no moss なんとなくは わかるんですが… 文に まとめられません泣 この2つの ことわざの意味 わかりますか;Д;? わかるなら ぜひ!!和訳して 意味も教えてください。 文にまとまりがなくて すいません(´;ω;`)

みんなの回答

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

>すみませんが2つのことわざの意味はわかりませんか…? (1)世の為人の為と言ったって、まずは自分の家族、身の周りの人に尽くして初めて判ることよ。 (2)常に活動している者は、錆びない、老けない、落ち込まない。

aadm
質問者

お礼

ありがとう ございますっ☆ 助かりました(*´Д`*)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

(1)Charity begins at home   慈善は家庭から始まる。 (2)A rolling stone gathers no moss   転がる石は苔むさず。

aadm
質問者

お礼

答えていただき ありがとう ございます><。 すみませんが 2つのことわざの 意味は わかりませんか…?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう