• ベストアンサー

和訳を教えてください

国際貿易に関する和訳の宿題をやっていますが、意味が分からず困っている所があります。長文の中の一部なので わかり辛いかもしれませんが、どうぞ宜しくお願いします。 The most obvious reasons are China's growing economic weight and its willingness to throw it around. この文の後半 its willingness ~ が分かりません。its は中国で、次のitは growing economic weight だとは思うのですが、 throw it around となるとどう訳していいか分かりません。 throw around を辞書でひいたところ、振り回す、投げ散らかす、浪費する などがありましたが、結局何が言いたいのかが分かりません。 どなたか宜しくおねがいします。

  • yuko3
  • お礼率94% (17/18)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dripdrop
  • ベストアンサー率78% (149/191)
回答No.2

大きな英和辞典や熟語辞典で weight の項を検索すれば分かるように、 throw one's weight around(またはabout) は熟語的表現で、「自分の力を利用(誇示)する、いばり散らす、顔を利かす」などといった意味があります。 ですから全体の意味は、 最も明白な理由は、中国の経済的重要性の増大と、自分の力を誇示することに躊躇しない中国の態度である といったようなことでしょうか。

yuko3
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 throw one's weight around (abour) を調べてみたところ、ご指摘の通りの表現がありました。 まだまだ検索の仕方も甘かったようです。 また、大変分かりやすい訳をつけていただき、よく理解できたとともに、とても参考になりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Cocoajp
  • ベストアンサー率58% (7/12)
回答No.4

「最も明白な理由は、経済成長を続ける中国が、経済力を背に影響力の行使を図っている点にある。」 エコノミスト 2月28日号の 「アジア諸国が二国間貿易協定の締結を急ぐ理由」 の一部ですね。 ホームページで全訳が載ってますけど、宿題でしたら すべて自分でやってから確認しましょうね。

yuko3
質問者

お礼

さっそくの回答ありがとうございます。 この一文で出典が分かるとは・・・驚きです。 自分でやってから確認します。ハイ。 アドバイスありがとうございました。

  • Ravioli
  • ベストアンサー率41% (29/70)
回答No.3

私には「its willigness to throw it around」が消費意欲とも自己顕示欲とも読み取れました。 前後の文章とのつながりによるので、#2の方があっているかもしれません。

yuko3
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 ご指摘の通り willingness にRavioliさんがおっしゃる様な意味合いを感じます。 アドバイス参考にさせていただきます。 ありがとうございました。

  • kanpyou
  • ベストアンサー率25% (662/2590)
回答No.1

黙示(暗示)の表現です。はっきりと入っていませんが、文脈から推測してください。 もっとも明白な理由は、中国経済が成長している(中国の存在が重要になっている)、そして、(製品?)をあちこちに、ばらまいている。

yuko3
質問者

お礼

早速回答していただき ありがとうございます。 そうですね、単語の訳語にこだわらずに、もっと柔軟に推測しようと努力するべきでした。 「その経済力で世界に影響を与えようとしている」のようにも推測できますかね?もう少し考えてみます。 kanpyouさんのアドバイス参考になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします

    小説を訳しているのですが一行目から詰まりました。 ジャンルはフィクションです。 The bus swam in a sea of dust and exhaust smoke as with its one eye it sought or felt its way around the familiar countryside. バスが砂煙の中を排気ガスをだしながら田舎の道を走っている。 という感じだと思うのですが厳密な訳が出せません。 和訳お願いします

  • 和訳お願いします

    サイクロンに関する文章を和訳しているのですが, 次の2文だけどうしても訳せないので,どなたか和訳お願いします. The earth’s rotation causes the growing storm to start to rotate around its center (called the eye). Forecasters do know that storms are often energized where ocean water is deep and warm, that high waves tend to reduce their force, and that when tropical cyclones move over land, they begin to die.

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 Not only had they sailed on buying and selling trips throughout the eastern  Mediterranean and traded in Constantinople, but they had already been overland to China. It was only two years since their return. 自分で訳したものは↓こちらです。 彼らの航海は、地中海東岸旅行の間中、売買やコンスタンチノープルで貿易をするだけでなく、 陸路で中国に既に訪れていた。 彼らは、たった2年間で戻ってきた。 英語が苦手で、自分で訳したところこのように違和感のある文になってしまいました。 どなたか和訳をお願いします。

  • 和訳お願いします

    "Following this change, a port should be developed where fishing boats may take refuge," Ishihara said at the Hudson Institute, a Washington think tank. "I further believe that we must seriously begin contemplating the establishment of a permanent post for the Self-Defense Forces in this area" he said. Japan said in 2008 that it had reached kn agreement with China for joint drilling of potentially lucrative gas fields near the disputed islands. But the deal has gone nowhere, with China saying its stance has not changed. Prime Minister Yoshihiko Noda's Democratic Party of Japan has mostly sought smooth ties with China, which says its growing military spending is for peaceful purposes. Noda asked Chinese President HC Jintao for progress on the 2008 deal during talks last month on the sidelines of the Asia-Pacific summit in Hawaii, although Japanese officials said Hu was noncommittal. But Ishihara said China has become "assertive, one may even say aggressive" in recent years and pointed to its actions in separate maritime disputes with the Philippines, Vietnam and other Southeast Asian nations, "Emboldened by its new economic weight and growing military might, China's proclamations of its 'peaceful rise' appear more and more at odds with the emerging reality," he said. Ishiara, leading a delegation from his party, was in Washing- ton partly to ease concerns over the opposition's stance on the Trans-Pacific Partnership free- trade pact championed by President Barack Obama.

  • 次の英文の和訳をよろしくお願いします。

    次の英文の和訳をよろしくお願いします。 For instance,it has noy yet,after all this time,completely adjusted to its two-legged gait.The spine tipped on end when we got on our hind legs and developed S-curve in order to bear the body's weight in its new position.

  • 英語の文章と和訳があります。和訳は正しいですか?

    It was the fudai han which most faithfully followed Tokugawa precedent and exhortation in internal d omain organization and legislation. It is not surprising, therefore, that the fudai houses should have been very closely identified with the bakufu. Its fortunes were their fortunes. 和訳 最も忠実に徳川の慣例と領地内組織や法令における勧告に従ったのは譜代藩であった。したがって、譜代家は幕府と極めて緊密であると同一視されてきたのも驚きではない。幕府の運命は、彼らの運命であった。

  • 以下の英文を和訳していただきたいです。

    以下の英文を和訳していただきたいです。よろしくお願いします。 The most interesting is the story of Grecian mother who, with her infant, was on the roof, when in a moment of inattention, the child crept to the edge and was balanced on the very edge. To call it, to touch it would have insured its destruction; but the mother, without a second thought, bared her breast, and the child eagerly turning to it, was saved.

  • 英文和訳の添削をお願いします。

    大学入試の和訳問題をやってみたのですが、どこかおかしなところ・減点されるであろうところ・私が勘違いしているであろうところ等がございましたらご指摘いただきたいです。 Presumably,it affects people in ways that are different from the way most tools do because it can become the main way its users relate to the rest of the world. *ここでのitは前文に出てくるインターネットのことです。 {私の解答}推測するに、インターネットは多くの道具が行う方法と違うやり方で影響を与えている。 なぜならインターネットは、使用者が世界中の人々とつながるための主要な手段となりうるからだ。 {模範解答}たぶん、インターネットはその利用者が自分以外の世界と関わる主要な方法となりえるので、インターネットはほとんどの道具とは異なるやり方で人に影響を与えるだろう。   よろしくお願い致しますm(__)m

  • 和訳お願いします

    Consider establishing SDF garrison on Senkaku isles: LDP's Ishihara Washington AFP-JIJI Japan should consider deploying Self-Defense Forces units to islands it controls but claimed by China to counter Beijing's growing assertiveness, a liberal Democratic Party leader said while on a visit to the United States. Nobuteru Ishihara, sometimes seen as a future prime minister if the LDP returns to power, said Monday that Tokyo should also look more broadly at stepping up defense spending in the face of a rising China. Japan officially regards the Senkaku Islands as under the jurisdiction of Okinawa. Beijing claims the islets, which are known in China as Diaoyu. Last year a run-in involving a Chinese trawler and Japan Coast Guard boats trying to shoo the vessel away from the area led to a further souring of relations. Ishihara, secretary general of the conservative party, said Japan should move "quickly" to put the islands under public Ishihara, of the conservative party, said Japan should move "quickly" to put the islands under public control. Tokyo considers most of the area to be privately owned by Japanese citizens. "Following this change, a port should be developed where fishing boats may take refuge," Ishihara said at the Hudson Institute, a Washington think tank. "I further believe that we must seriously begin contemplating the establishment of a permanent post for the Self-Defense Forces in this area" he said. Japan said in 2008 that it had reached kn agreement with China for joint drilling of potentially lucrative gas fields near the disputed islands. But the deal has gone nowhere, with China saying its stance has not changed. Prime Minister Yoshihiko Noda's Democratic Party of Japan has mostly sought smooth ties with China, which says its growing military spending is for peaceful purposes. Noda asked Chinese President HC Jintao for progress on the 2008 deal during talks last month on the sidelines of the Asia-Pacific summit in Hawaii, although Japanese officials said Hu was noncommittal. But Ishihara said China has become "assertive, one may even say aggressive" in recent years and pointed to its actions in separate maritime disputes with the Philippines, Vietnam and other Southeast Asian nations, "Emboldened by its new economic weight and growing military might, China's proclamations of its 'peaceful rise' appear more and more at odds with the emerging reality," he said. Ishiara, leading a delegation from his party, was in Washing- ton partly to ease concerns over the opposition's stance on the Trans-Pacific Partnership free- trade pact championed by President Barack Obama. Noda announced last month that Japan will enter the TPP talks but has faced strong opposition from farmers worried about foreign competition and threats of strong resistance by LDP lawmakers who consider the farm industry as a key political base. Ishihara said discussions on the TPP are "at the starting line" and the government must do all it can to address public concerns and ensure food security. "We would like to understand what the US. wants to get out of the TPP. If it's an effective tool to establish a free-trade zone for the Pacific that benefits both the US. and Japan, that would be reason to pursue it," he said. "But if we can't identify enough merit for Japan and the US., then maybe we should pursue another way to establish a free-trade zone."

  • 和訳

    Most of them are illegal immigrants from Mexico, a fact that helps explain not only California's recent strawberry boom, but also the quiet, constant transformation of the state's rural landscape and communities. Meanwhile, the eastest-growing and most profitable part of California's farm economyーthe cultivation of high-value specialty cropsーhas also become the one most dependent on the availability of cheap labor. Nearly every fruit and vegetable found in the diet of health-conscious, often politically-aware consumers is still picked by hand: every head of lettuce, every bunch of grapes, every avocado, peach, and plum. As the demand (1) these foods has risen, (2) has the (3) of workers (4) to harvest them. Of the migrants in California today, anywhere from 30 to 60 percent, depending on the crops, are illegal immigrants. Their willingness to work long hours for low wages has enabled California to sustain its agricultural production, despite the loss since 1964 of more than nine million acres of farmland. Fruit and vegetables growers now rely on a flourishing black market in laborーand without it even more farms would disappear. Illegal immigrants, often criticized as welfare cheats, are in effect supporting the most important sector of California's economy. (1)~(4)には、number,so,for,necessary が入るようです。 文中に出てくる“it”や“one” 等が何を指しているかを分かる範囲で構いませんので指摘して頂けると助かります(例えば2つ目のかたまりの文の1文目、“ーhas also become the one”の“one”等です)。 お願いします。