• ベストアンサー

「love handles」 のことで

Ganbatteruyoの回答

  • ベストアンサー
回答No.5

Gです。 誤解がないようにまた書かせてもらいますが、この単語は、スタイルがいい人なら、前から見て、ウエストのところがきゅっとしぼんでいるはずの部分についている脂肪群のことを言うのですね. つまり、ズボンをはいてもは横からはみ出す分のことを言います. 丁度、両手でひとつずつつかめる(と言う事と聞き及んでいます<g>)と言う物です. ですから、脇と言うよりも、ウエストの部分なんですね. 人によっては、sparetireと言って、丁度、浮き袋を腰に巻いた状態を思い浮かべるようなもの、という表現もします. saddlebagsですが、これは、おしりの部分を言います. 丁度、くらにまたがせるバッグの形になっているからなんですね. つまり、洋梨の形と言ったら分かるかな. それが一つのバッグになります. 後ろから見るとその形が分かりますね. 二つあるから、saddlebagsと複数になります. 予断ですが、この、f-chanさんがおっしゃった一種の「求人広告」は昔からあるもので、普通の新聞の求人広告のある部分(classified ad)に載っている物です. 単に、交際したい人を探しています、から、セックスパートナーを探しています(そしてもっと変態者も)まで、いろいろです. また、それ専門のタブロイドも売られています. love handlesというと何か、いいもののように聞こえますが、ない人のほうが、性的魅力があると言うのも、何か矛盾しているような感じですね. <g>

mayapapa
質問者

お礼

いつもありがとうございます。 #1、#5 のご説明で、いろいろな関連のお話も含めて教えていただいて、なるほどと大変良く理解できました。 ---- 少し具体的に裏話しますと、 ひとまず goo の英和辞典を引いてみた時に、 そういうのがしっかりヒットしたのは辞典としてはさすがとは思ったんですが、 『〔米俗〕 肥えて出っ張った腹[胴回り]』となっていて .. 和訳を書いた人が元の意味をちゃんと理解していたのか、 それとも説明センスの問題なのかは分かりませんが、 これだと、『前の方にポコンと出っ張った下っ腹』 をイメージしたりもしがちですよね。(自分の取違いを棚に上げて、なんですが。) で、なんでそれが handle で、しかも複数形なんだろうかと ... 後で家に戻ってから Macmillan English Dictionary を引いてみましたら、 『 (humorous) areas of fat at the sides of someone's waist 』 となってまして、これなら少なくとも ”おなかの前と横” を取り違えることはなかったんでしょうけどね。 ---- 実は、こういったセックス関連の言い回しに関して、一つおたずねしてみたい点が出てきたものですから、後で新規に質問をと思ってまして、お分かりでしたらその節もよろしくお願いいたします。 --

関連するQ&A

  • 口語の「love handles」の使用場面は?

    #646023 でおたずねした「love handles」(セックス時に両手でつかむハンドル)について、 一つ関連質問させていただきますのでよろしくよろしくお願いします。 ---- アメリカなんかでは、こういったセックスに直接関係する言い回しを 割合平気で使ったりするんでしょうか? たとえば、プライベートなパーティなんかで、 ある奥さんが知人夫婦に向かって、自分の夫を前にして、 「うちの旦那は、最近 love handles が目立つようになってきたので、 少しダイエットしてもらわなくちゃ。」 のようなことを言ったりするんでしょうか? それとも、 やはり異性の前ではそういう言い方は控えるのが普通でしょうか? --

  • loveの使い方

    日本人と比べると英語ではlove you って普通に言いますょね。家族同士でも電話切るときにlove youとかよく聞くし。ただ恋人同士で使った場合、同じようにそこまで深い意味はないのでしょうか? loveの深い意味を知らずに軽軽しくI love you とは言いたくないんです。 出来れば確信のある方からのコメント期待してます。

  • LOVE の意味

    LOVE の意味 LOVE という語は愛という意味ですが、私はこのLOVE という語を使用する際に愛情とか好意などの意味のLOVE として用いることはあっても、人の名前としての意味のLOVE では ありません。 LOVE という語の用い方は多種ありますか ?

  • らぶばむあーっぷ

    らぶばむあーっぷとゆう言葉の意味がわかりません。どなたかわかりますか教えて下さい。

  • just 1love

    浜崎さんの歌詞の中にあるのですが just 1love これはどういう意味になりますか?

  • "love-affair” の意味を教えて下さい

    自分の趣味、興味を語る文章で、突然、下記の一文がでてきました。 I have a love-affair with Japanese hotsprings (onsen). 今まで、"love-affair” というと、不倫とか、情事、浮気、、、などと言う意味に捉えていましたが、 上記のような文で使われる場合は、どのように訳したらいいのでしょうか? どなたかご存知の方、教えて下さい <<(_ _)>>

  • I love you と Love you

    I love you と Love youの違いはなんですか? また、使われるシチュエーションによって意味は変わってくるのでしょうか? 例えば、基本的には同じ「あなたを愛しています」で、メッセージの最後に書かれるLove youは文章の締めくくりの挨拶、、とかそんな感じなのでしょうか?

  • 「love big words=難しい言葉に弱い」何故こうなるのですか?

    こんにちは、いつもお世話になります。 洋書を読んでいて、big wordsの意味が分からなくてオンライン英辞郎で調べたら、意味は分かったのですが、不思議な表現を見つけました。 ~~~~~~~~~~~~~ love big words 難しい言葉に弱い ~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://eow.alc.co.jp/love+big+words/UTF-8/ loveにそんな意味が有ったの?と思って、早速英和辞書で調べても、、、載っていません。 ロングマン英英で調べても載っていません。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/love_1 どうして、love big wordsは、「big wordsが好き」の意味にならないのですか? 教えてください、よろしくお願い致します。

  • very love

    very loveとは、本当の愛という意味でしょうか?

  • ラブソファーのラブの意味は?

    ラブソファーのラブは愛の意味の「love」なんでしょうか?それともほかのことばでしょうか? 教えてください。