- ベストアンサー
「love big words=難しい言葉に弱い」何故こうなるのですか?
こんにちは、いつもお世話になります。 洋書を読んでいて、big wordsの意味が分からなくてオンライン英辞郎で調べたら、意味は分かったのですが、不思議な表現を見つけました。 ~~~~~~~~~~~~~ love big words 難しい言葉に弱い ~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://eow.alc.co.jp/love+big+words/UTF-8/ loveにそんな意味が有ったの?と思って、早速英和辞書で調べても、、、載っていません。 ロングマン英英で調べても載っていません。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/love_1 どうして、love big wordsは、「big wordsが好き」の意味にならないのですか? 教えてください、よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
誤解を受けるような訳語を使っているのが問題ですね。 その「弱い」は 意志的に耐える力に乏しい。心が左右されやすい。「女に弱い」(『大辞林』) あまい態度をとるようす。「親は子に弱い」(三省堂『現代国語辞典』) の意味でしょう。 「難しい言葉が好きで、すぐ使いたがる」「難しい言葉を使っているのを聞くと関心する」というようなニュアンスです。
その他の回答 (2)
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
>love big words 難しい言葉に弱い アルクさんはときどき、一人合点のへまをしますので注意が必要ですね。 ここで「弱い」という単語を使うのはダメですね。 たとえ、「弱い」に「〈目がない〉用例 彼は女に弱い.」という意味があろうとも無理がありますよ。(http://ejje.weblio.jp/content/%E5%BC%B1%E3%81%84) 以上、参考まで。
お礼
達人御久しぶりです。 御回答ありがとうございます。 ハッハッ、、、意味さえ分かれば良いのですが、「弱い=苦手」の意味かと思ってしまったので、何処を探してもloveにそんな意味は無いはずです、、、。 P.S. 時が経つのは早いもので、「半身」から数えて、コルムシリーズの1,2,3巻(途中に短編も一冊)を読み終え、現在、Fern MichaelesのLate Bloomerを読んでいます。 はやく、補助輪無しで洋書を読めるようになりたい、、、。 改めて、御回答に御礼申し上げます。
- drmuraberg
- ベストアンサー率71% (847/1183)
あなたが好きよ → あなたに首ったけ(メロメロ) → あなたに弱い みたいなもんでしょう。
お礼
御回答ありがとうございます。 >あなたが好きよ → あなたに首ったけ(メロメロ) → あなたに弱い な、なるほど!!! そっちの弱いだったんですね!!! 想像力が弱くて分かりませんでした。 それなら、納得です! 改めて、御回答ありがとうございました。
お礼
達人、いつもお世話になります。 全くもって皆様からの御回答を頂くと、「なんでこんな事に気が付かなかったんだろう。」と悔やむ限りです。 確かに、弱いにはそういう意味がありますね!! P.S.御蔭様で、コルム1~3は読了しました。 4~6巻も既に購入して(原本は1冊ですが)、読む予定なのですが、ちょっとファンタジーの世界から休憩して、現在はFern MichaelesのLate Bloomerを読んでいます。 またよろしくお願い致します。 改めて、御回答に御礼申し上げます。