meccのプロフィール

@mecc mecc
ありがとう数75
質問数20
回答数48
ベストアンサー数
11
ベストアンサー率
26%
お礼率
84%

  • 登録日2001/08/19
  • 今日あなたは誰と食事に行きますか?

    今日朝の娘との会話で Where are you going today? と聞いたら 友達と食事にと言いました 誰と今日食事に行くの はどう言えばいいでしょうか。 私は Who are you eating out with today? でどうですか 正しい言い方 教えてください

    • ベストアンサー
    • ito747
    • 英語
    • 回答数2
  • 彼女の書いたメールの意味。

    これはこの前彼女とナイトクラブに行ったときについての メールのないようです。 I wanted you to come out to have fun too,but you seemed like you wanted to be close to me and I feel uncomfortable like that. I have other friends who I like to see,not just you. I thihk you can have a good time meeting new peopel and dancing you don't need ME to be there!baka. これは自分が彼女に近づいたことは不快だったのでしょうか?ちょっと確認したくって・・・。

  • good on youって言い方しますか?

    オーストラリアに1年留学していました。「がんばったね」とか「よかったね」という意味だと思いますが「good on you(ya)!!」とよくオーストラリア人が使っていたような気がします。日本ではこういう言い方使ったのを見たことはないのですが、聞き取りあっていますか?意味もそんな感じでいいのでしょうか??

  • i ni mi ni ma ni mo?

    「どれにしようかなてんのかみさまのいうとうり」と言うのを、英語では"i ni mi ni ma ni mo..." と言うようですが、これはどこからきているのでしょうか? また、全文お分かりの方、その続きも教えて頂ければ光栄です。

  • 基本的に・・・という表現

    ジャンルが適切か自信ありませんが。 以前、国籍・人種が入り混じった職場で働いていた時の事です。ある外国人の方にこう言われました。 「ここ何年間か日本人とビジネスをしてきて思うんだけど、日本の人たちは、基本的に(basically)って言葉をよく使う気がするんだよね」 皆さんはどう思いますか? 言われてみれば、私もつい言いそうになる事が多いです。その言葉を使う事が適切な場面もあるとは思いますが、多くの場合、自信が無かったり、例外もあるけど、ここで言うのは面倒だから避けとこう、といった「逃げ」的な使われ方をする事が多いような気がします。 何かを真剣に説明をして欲しい時、相手が「基本的には大丈夫です」「基本的にはそうですけどね」と言ったら不安や不信感を抱きますよね。「基本的にはこの方向で行こう」というと、よく言われる、日本人は欧米人と比較するとグレーの部分を残しがち、という定説に当てはまると言えるとも思います。この表現自体に罪は無いんですけどね。 本当に日本人に多い傾向なのか(その発言をした方は複数の国で多国籍の方と仕事をしてきている人です)私にはわかりません。 彼の発言についてどう思うか、皆さんのご意見を伺いたいです。宜しくお願いします。 ちなみに私は、それ以降、「基本的に」と言わないようにしてます。彼に言われるまでは単純に便利な表現だって思っていたので、反省も込めて。

    • ベストアンサー
    • aalext
    • 英語
    • 回答数6