• 締切済み
  • すぐに回答を!

和訳をお願い致します。

Thank you. I had a nice flight. I was able to fly in the new airbus A380. I was seated on the top deck at an exit door and there was no one sitting next to me. So it was really enjoyable. I checked in into the hotel already. My room number is 〇 ... but you need to have a key to take the elevator. I'll get an extra key for you. When I travel I always forgot something. This time I forgot to bring the power supply of my laptop. I will go out to try to buy one. And I want to eat ramen for lunch ... I'm really hungry :) Please let me know what time we can meet by sms (when I'm not in the hotel I don't have email) ... so we can see each other as soon as possible, Going to take a shower now.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数52
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.4
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

ありがとう。 いいフライトだったよ。ニューエアバスA380で飛んでくることができた。僕はトップデッキの出口のところに座っていたので隣に座る人は誰もいなかった。 だから本当に楽しかったよ。 もうホテルの方はチェックインを済ませた。ルームナンバーは○だ…でも君はエレベーターに乗るにはキーを受け取る必要がある。 君のために予備のキーをもらおうと思ってる。 旅行の時は、僕はいつも何か忘れものをする。今度は僕のラップトップのパワーサプライ(電源装置)を持って来忘れちゃった。買いに出かけようって思ってる。それからお昼はラーメンが食べたいな…ホントお腹がすいた。 smsで何時に会えるか教えてね(ホテルにいない時は、僕はemailできないから)…そうすれば、僕たちできるだけ早く会えるから。 これからシャワーを浴びるよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

蛇足かもしれませんが、念のため・・・ SMS(Short Message Service)は、「携帯電話のメール」のことです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)

ありがとう。 いいフライトでした。新しいエアバスA380に乗れました。出口のドアのところの2階席で、隣に誰も座っていなかった。だから、とっても快適でした。 もうホテルにチェックインしました。ルームナンバーは○…だけど、エレベーターに乗るのにキーが要ります。 君のために、もうひとつキーを用意するよ。 旅行のとき、ぼくはいつも忘れ物をします。今回は、ラップトップの電源を持ってくるのを忘れました。外に出て、買おうと思います。それから、お昼はラーメンが食べたい。すごくおなかがすいてる(笑) 何時に会えるかSMSで知らせて(ホテルの外だとEメールはできないから)…できるだけ早く会えるようにね。 いまからシャワーを浴びます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
noname#175206
noname#175206

「ありがとう。 新しいエアバスA380に乗れて、とてもいいフライトだった。一番上のデッキの非常口のそばの席だったよ。隣に誰も座っていなかった。 そんなだったので、とても楽しかった。 もうホテルにはチェックインした。私の部屋番号は○だ。でもエレベーターに乗るのにキーが要るんだ。 あなたには、予備のキーを用意しておこう。 旅行すると、いつもなにか忘れ物をする。今回は、ノートPCの電源を忘れてきてしまった。ホテルの周りで売ってないか、探してみる。 昼食にラーメンが食べたいな。今、とてもお腹がすいているんだ。 sms(回答者注:私には意味不明です、すみません)で何時に会えるか、連絡してくれないか。そうすれば、できるだけ早く会えるだろうし。 じゃあ、シャワーを浴びてくる。」 だそうです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 和訳お願いいたします

    It was my pleasure to look for your hair dryer ... this way it made me feel I could do something for you and that makes me very happy. Of course you can use my towels. Actually I also have an extra bath robe you can use. You can use everything in my house ... please consider my house as your home for Do we take off our shoes when we enter the house? Generally speaking ... no. But in my house yes. I always take of my shoes when I enter the house and put on my slippers. And I also ask everybody who enters to do this. (I will prepare slippers for you). So in the house I walk around with my slippers and to go to the bedroom I take off my slippers. But I think in Japanese house it's a little bit different. The part of the house where you can't wear shoes, the floor is a little bit higher, no? Can you be honest ... have you never walked in your house with your shoes? Really never? You were never a naught girl? hahaha

  • 和訳をお願いします。長いです‥

    和訳をお願いします。長いです‥ When we met it was so nice, but it's not the time we spend together that was like a dream ... it's you ... you are a dream ... and when I think of you or when I look at your picture ... it gives me a happy feeling, but also such an empty feeling, because we're so far apart and I don't know when we can meet again. If it's possible for us to meet again I will make it happen ... it doesn't matter if I need to travel to Japan ... go to the US ... I'll even fly to the moon just to meet you ... But if we can choose ... maybe we should choose a place that not so warm as Osaka in summer :) On my flight back I indeed got a very nice view of Fuji-san ... I'm sorry that the photo doesn't show how nice it really was. Did you go half way? It must really be nice! Actually do you want to go all the way to the top? Yes let's do that ... you and I, together we can walk all the way to top of mount Fuji and enjoy the view ... But we have to wait till July or August next year ... Do you know I followed a mountain climbing course and I climbed some summits in the Alps (Austria, close to the Italian border). And I also climbed Mount Meru (4566 meters) in Tanzania ... that's the mountain next to the Kilimanjaro (the highest mountain of Africa). So I was on the top of Mount Meru during sunrise. Only Kilimanjaro and Mount Meru were above the clouds and then ... the sun was rising from behind the Kilimanjaro ... soooo nice ... I got tears in my eyes. ... next time we meet or the time after that or after that ... I'll try to make it special for you ... so that you can say it was like a dream ... just like you are special for me and I can say you are like a dream for me ...

  • 英語の翻訳をお願い致します。

    英語の翻訳をお願い致します。 I see. Its really hard to think now. Because of this custom fees, its really a lot when paying them. Almost a quarter to pay of the original value. Only in my opinion, I think when it is properly labelled and pack extremely well we can at least be sure the item is safe, but still we don't know what will happen.. I think Japan post is secure and can be trusted. I am with you, in my case I don't really want to lose my money if something happen in the item.. Hard to think.. よろしくお願い致します。

  • 和訳をお願い致します。

    That's ok ... I'm just happy that I can see you again. I can come to the exit of the JR station. If you take central exit, I'll wait for you there. And I will be in my hotel room before that so you can just use normal email. My room number is Can't wait to see you ...

  • 和訳お願い致します(>_<)

    英文が長くてメールが翻訳できないので和訳お願い致します(>_<) I only plan to visit Seoul, then take a felly down to Japan, Where i will be staying in Kyoto :) I want to visit so many places in Japan!haha Do you have any recommendations? :) I am not too sure how fog is formed, but it usually appears on very frosty and cold days, i think it is when water can't evaporate property and forms a fog ( I am not sure though ) And we usually get 1or2 days worth of deep snow! So we get a quick chance to make snowman, it is really fun! :) 長いですが翻訳お願い致します(>_<)

  • 和訳お願い致します。

    It should be borne in mind,' says Dr. Buckland, that the object of the account was, not to state in what manner, but by whom the world was made.' Every one must see that this is an unfounded assertion, inasmuch as the greater part of the narrative consists in a minute and orderly description of the manner in which things were made. We can know nothing as to the object of the account, except from the account itself. What the writer meant to state is just that which he has stated, for all that we can know to the contrary. Or can we seriously beleive that if appealed to by one of his Hebrew hearers or readers as to his intention, he would have replied, My only object in what I have written is to inform you that God made the world; as to the manner of His doing it, of which I have given so exact an account, I have no intention that my words should be taken in their literal meaning? We come then to this, that if we sift the Mosaic narrative of all definite meaning, and only allow it to be the expression of the most vague generalities, if we avow that it admits of no certain interpretation, of none that may not be shifted and altered as often as we see fit, and as the exigencies of geology may require, then may we reconcile it with what science teaches. This mode of dealing with the subject has been broadly advocated by a recent writer of mathematical eminence, who adopts the Bucklandian hypothesis, a passage from whose work we shall quote.

  • 翻訳をお願い致します!

    He continued: "Chester was really the only person we thought of having come in. He was a fan of STP and when we talked to him his full idea was 'If we're going to do this, I want to do this honoring the past but moving forward in a direction with contributing something valid to music.' That's where we really agreed in the utmost — having that sentiment of moving forward. "There's a lot of songs that I'm really anxious to play, especially with someone who can sing those songs and perform those songs the way they were written.

  • 和訳をどなた様かお願い致します

    Everyone is ok here as well! Thats one thing about life we all are getting older so we just have to ride life until the wheels fall off lol! i know your parents are healthy so don't worry so much. One thing i learned from my dad passing on is... make sure you love them as much as you can while they are still here and everything will be ok! Im getting old too but we still look good hahaha! ill send you a picture of me so you can see lol. You send me one too. Im really sorry i haven't checked on you in a while to see how you doing i feel bad for that because you are a good friend and a good person ok. Take care be safe... send me a picture ok peace.

  • 翻訳をお願い致します!

    On being fired from STP: “Emotionally it's really hard to wrap your head around, because I grew up with them my entire adulthood. At least with Robert. Corey and I called Robert to see if he was interested in joining our band, creating a new one really because the only other band I had been in was the high school one I had formed with Corey. We had bigger aspirations, we had known Robert as a bass player, we knew he was a really good bass player. So we located him and found where he was living. We made the phone call, and we started out just writing some songs, and then we built the band from there and moved up to Hollywood. It was a long thing. On an emotional level it hurts.

  • 和訳をお願い致します

    どなたかこの英文を訳していただけないでしょうか。 よろしくお願致します。 hi! $100.00 with the shipping included! wow that's so cool! thank you! i have to go back to my bank tonight to pay on line because their system is down for the next few hours they said and i'm going to try to increase the credit i have with them. right now i have 32.00 with them abvailable. (50.00 when i pay what is owed, tonight) i can put i can put either the 50 or the 32 down on the item if you want and then make payments from there and when i am done you can ship the item because it's a christmas gift for my girlfriend so i don't need it immediately, i'm so happy! if i get a credit increase for $100.00 i will just pay you the $100.00 but if they don't give me the increase we'll do it the payment way if that's cool with you. thank you so much!