• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:if you want toのニュアンス)

男性クラスメートからの言葉の意味を知りたい

このQ&Aのポイント
  • 男性のクラスメートがよくif you want to, if you would like toといいます。私は彼を尊敬していて憧れの人のなのですが、if you want toは私がそうしたいのかどうか、単に意志を確認しているのでしょうか。
  • 彼はif you want のあとに”XXのクラスが始まる前に会えるよ”とかif you would like toに続いて”授業でわからないことは教えてあげる”や”次のsemesterでまた一緒のクラスを取れるよ”といわれました。
  • なんにでもif you would like toがつくのでとまどっています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • robin2006
  • ベストアンサー率27% (39/142)
回答No.1

こういう質問をされると言う事は、質問者さんは英語圏に居るか、日本在住でも相手が外国人かだと思うのですが、他の外国人を話す機会はありますか? if you want to や if you would like to はごく普通の言い回しで、誰でもどこでも使います。慣れてないと、なぜいちいち確認するのか?深い意味があるのでは?と捕らえがちですが、残念ながらただの意思確認です。 日本人は、言われなくても相手の希望を察して行動しがちですが、外国人は言葉に出して確認を問う傾向が強いので、そこから来たのではないかと。また、人に何か尋ねる時の枕詞な意味合いも多少ありますが、相手に好意を示すために使っているのかについては、挙げられた例だけでは何とも。 他に彼が明らかに好意がある言動をするのでなければ、ただの友人かクラスメートの一人として、普通の会話をしているだけだと思います。

1192vickie
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます。 はい、現在アメリカに住んでいます。他のクラスメートとは挨拶程度しか話したことがなく、パートタイムで働いているオフィスでもあまりif you would like toといわれたことがないので、robin2006さんのおっしゃる通り、なぜいちいち確認するのかが疑問だったのですが、習慣の違いなんですね。 漠然とした質問に丁寧にお答えいただきありがとうございました。

その他の回答 (5)

noname#149158
noname#149158
回答No.6

とまどうなら、時間をかけても、いいじゃないか! 問題はその気持ちの中にあり。なんだか傾いているような 気もするが、 ニュアンスは、文字では届かない。 ここからだと、慎重にと言わざるを得ない。 おっちゃん。

1192vickie
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます。 そうですね、時間をかけてみます。 ありがとうございました。

  • vaierun
  • ベストアンサー率22% (331/1496)
回答No.5

相手の男性が優しい方であるのは伺えますが。。。 日本語では「もし良かったら」といったニュアンスでしょうか。 好意は感じてもそれがどこまでなのかは分かりません。 先方も貴女様の気持ちを探っていると思うなら 積極的に同じ時間を共に過ごすようにすることです。

1192vickie
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます。 そうですね、優しい人です。その優しさと豊富な知識に憧れているのですが。 嫌われてはいないと思うのですが、おっしゃる通り、今の状況では好意がどこまでなのかは不明ですよね。 できるだけ会うようにしてもっと話してみます。 前向きなアドバイス、ありがとうございました。

noname#149158
noname#149158
回答No.4

NO2です。 そのIf がWHatなら悩まなく聞いていたという事でしょうか? これからあなたと同じ状態に置かれるであろう後輩にとって、 いいアドバイスになると思います。 ゆっくり周りを見聞きして、性急に事を運ばないほうが良いかと 思います。おっちゃんはね!

1192vickie
質問者

お礼

アドバイスいただきありがとうごさいます。 最初に質問したときにもっと詳しく書くべきでした。すみません。 悩んでいたのは、"see you around next semester if you would like to"  "if you want to see me, we can meet before the class starts"とか "I can help your essay if you would like to" の意味合いがよくわからなかったからです。 彼を尊敬していますし、私から頼んだわけではないのにそういってくれたときは、正直、うれしかったのですが、彼はどんな気持ちで言ってくれたのだろうかと、そのあたりがわからないのです。電話での会話で表情が見えないので、あれこれと考えてしまいました。 補足になりますが、私は現在アルバイトしながらクラスを取っています。彼もいろいろな事情から夜のクラスしか取れません。今期、たまたま席が隣同士になり知り合いました。他のクラスでも偶然、教室が隣で同じ日時に始まる授業で、「また会ったね」みたいな感じから、毎日話すようになりました。 といっても、長く話しているわけではなく、授業の前後10分とかその程度です。 来期は、まったく違うクラスを取るのですが、火曜日だけ同じ時間帯に授業があり「じゃあ火曜日会おうね」のあとに例のif you would like toを言われました。 だらだらと書いてすみません。

noname#149158
noname#149158
回答No.3

NO2.です先の回答では、日本から出ていない、日本人としての回答でした。 その男性のバックグラウンドを私は知りません。 無責任な回答とスルーして下さい。

noname#149158
noname#149158
回答No.2

まあ男同士なら、 おまえどうするよ?とか おまえどうしたいんだよ?という 意味だと思います。 NO1さんの答えとかぶったかぶった。 NO1さんすみません。

1192vickie
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます。 「今度どうする?」のような気軽な意味合いということですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう