• ベストアンサー

What should I be saying?はどういう意味ですか。

What should I be saying?はどういう意味ですか。 What should I say?とどう違うのでしょうか。 日本語に訳すとどちらも「私は何を言うべきなのか?」というふうになりそうですが、 この2文にはどのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか? また、<助動詞+進行形>はどのような時に用いるのでしょうか? ご存知の方、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MXT500
  • ベストアンサー率67% (101/149)
回答No.4

What should I be sayingで「何を言い続けるべきか」という意味では。 動詞にもよるが進行形の形で「一度ではなく何度も」という意味合いがあったはず。 参考:記事の表題と内容を精査したわけではないが It’s not only Blair who should be saying sorry ttp://www.newstatesman.com/blogs/the-staggers/2010/09/labour-party-tony-blair-iraq Talking to Learn: Why Biology Students Should Be Talking in Classrooms and How to Make It Happen ttp://www.lifescied.org/cgi/content/full/8/2/89

pimno5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そういえば、進行形には「進行中の動作」を表すほかに「反復的な動作」を 表す意味もありましたね。「一度ではなく何度も」という意味合いを考えると What should I be saying?の意味がよく理解できます。 とても参考になりました。ありがとうございます。

その他の回答 (4)

回答No.5

1.>What should I be saying?はどういう意味ですか。 2.>What should I say?とどう違うのでしょうか。 何も難しく考える必要は無いよ。 意味はそのままで良いんじゃないかな? 1.私は何を言い続けるべき? 2.私は何を言うべき? 言葉は言葉としてそのまま受け入れて言いと思うよ。 英文法は算数のように明確なのだから判りやすく作りやすいと思う。 TPOによって単語の意味は変わって文法は端折られるけど。

pimno5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 進行形の「進行中の動作」のほうばかり考えて、「反復的動作のほうを 思いつきませんでした。What should I be saying?「私は何を言い続けるべきか?」 と考えればいいのですね。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

細かいニュアンスはわかりませんが、同じ意味だと思います。What should I say? の方が普通で良いと思います。

pimno5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

  • 2940429
  • ベストアンサー率28% (26/92)
回答No.2

What should I say?というのは、「私は何を言うべきなのか?」ってことだ。 what should i be doing という文型がよくありません be+doing: 1.what are you doing? im taking a shower. 2.what were you doing? i was watching TV 3.what have you been doing since last week? i have been working on my new research. その上だけじゃありませんが、まだあります。しかし、今僕はどうしても思い出せないが、すいません

pimno5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

noname#183197
noname#183197
回答No.1

上は未来進行形だと思います。 「何て言うべきでしょう?」

pimno5
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A