- ベストアンサー
「be supposed to」の使い方を教えて下さい
みなさんこんにちは。 「be supposed to」の使い方を教えて下さい。 英英辞典も一応調べてみました。 A: 「expected or required by custom, law, duty, or personal obligation」 B: 「(in the negative) not allowed to」 と、これらの意味(使い方)は解るのですが、日本語では、「be supposed to」を使うようなニュアンスの言い回しをする場面が無いように思われ、どういうニュアンスを出したい時に、「be supposed to」を使えば良いのかが、良く解りません。 「should」を使った場合との意味の違い、という質問もあるのですが、One question at a time という事で、今回は、下記のような使い方の違いに付いてお願いします。 あまり良い例ではないかも知れないですが、 「What does it mean?」と言うのと、「What is it supposed to mean?」と言うのでは、どうニュアンスが違うのですか? 誰かが書いてる絵を見て、 「Is that a train?」と聞くのと、「Is that supposed to be a train?」と聞くのとでは、どう違うのですか? こういった微妙?な、「be supposed to」の出すニュアンスを教えて下さい。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (9)
noname#4242
回答No.9
noname#2733
回答No.8
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.7
- creol
- ベストアンサー率25% (43/169)
回答No.6
noname#11476
回答No.5
- hoxycupsule
- ベストアンサー率42% (58/135)
回答No.4
- Horus
- ベストアンサー率14% (78/528)
回答No.3
- yukarikihara
- ベストアンサー率11% (42/359)
回答No.2
noname#4242
回答No.1
お礼
Ganbatteruyoさん、いつもありがとうございます。 とても良く解りました。そして一つ気になったのが、Gさんの書いてくれた例文の「Do you think that is a training?」ですが、、、格闘技の専門家だけあって「train」と綴ろうとすると無意識に「training」とそっちの意味の「train」になちゃうんですね。<g> それともほんとにそういう意味かな?、、、、いえいえスワヒリ語での説明は結構です。<g>^-^ どっちにしても、「be supposed to」は、とても良く理解出来ました。これからもよろしくお願いします。