• ベストアンサー

英文の解説をお願いします。

英文の解説をお願いします。 I looked into this and found that when renovations were being done at our office from mid-January to early February, we had several problems with our server, and e-mails that we thought were being sent were actually being lost. この文で使われているwe thoughtは挿入でしょうか。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

e-mails that (we thought) were being sent were actually being lost というように挿入されていると説明する人が多いと思います。 E-mails, we thought, were being sent. =We thought e-mails were being sent. のような挿入とは違います。 e-mails という先行詞 → they に対して we thought they were being sent「私たちはそれらが送られてきていると思った」 という内容で修飾したい時, they → which/that に変えます。 そして,we thought を飛び越えて e-mails which/that we thought were being sent となって, 「私たちが送られてきていると思ったメール」 とかかっていきます。 関係代名詞というのは,文的な内容で先行詞を説明するものです。 その文が we thought they were being sent であり,主格の which が we thought を飛び越えているというのが正しい文法的な解釈です。 こういうのを専門的には連鎖関係代名詞節などと言います。 こういうことを言うと,意味もなく批判する人がいますが,別にこの言葉自体はどうでもいいことです。 ただ正確な文法的解釈というのはこういうことで,それを用語で表したものが連鎖関係代名詞節なのです。 挿入と言ってしまうだけでは正しく構造を説明することにはなりません。 E-mails, we thought, were being sent. こういうコンマにはさまれた挿入とは異なり, 関係代名詞節の一環として we though が含まれているということです。

j6305636
質問者

お礼

大変分かりやすいご解説ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう