• 締切済み

英語表現の意味を教えてください。

英語表現の意味を教えてください。 ISO3166-1に関するウィキペディアの説明文の中に、「areas of geographical interest」という表現があります。これはどのように訳したらよいのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

私も ANo.1 の方の回答に賛成です。「of+抽象名詞=形容詞」というルールを高校で習うと思うのですが。それだと思います。 (例)a man of ability = an able man (有能な人)    a matter of no importance = an unimportant matter (全く重要でない問題)    of interest = interesting, of great interest = very interesting よって areas of geographical interest = geographically interesting areas 「地理的に興味深い地域」 と訳せると思います。(文脈がないのでわかりづらいですが)

回答No.2

>>areas of geographical interest つまり地理的に利権が決まっていないところ、又は国が諸事情により地理的利権範囲を変えたところを言うみたいですね。私が訳すなら、「利権(の範囲)が変わる可能性のある特別な地域」としますかね。。。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 地理的に興味のある地域

cakey0609
質問者

お礼

ありがとうございます。 この意味での使い方もあるようですね。それは承知しております。 今回の質問は、以下のコンテキストの中での意味をお尋ねしているのです。 ISO 3166 is a standard published by the International Organization for Standardization (ISO), and defines codes for the names of countries, dependent territories, and special areas of geographical interest, and their principal subdivisions (e.g., provinces or states). The official name of the standard is Codes for the representation of names of countries and their subdivisions. It consists of three parts:[1] 念のため、リンクも貼ります。 http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166

関連するQ&A

  • 英語の意味が分かりません

    下記の英語の具体的な意味がよく分かりません。教えてください。 Recovery of accrued interest of advance payments

  • 英語でなんて表現したらよろしいですか

    もうしわけないです。昨日も質問したのですが状況を上手く説明できてませんでした。 英語学校で知り合いになった台湾人が帰国することになり、みんなで 英語で寄せ書きをすることになりました。そこで英語で友達との別れを 表現するのになにか良い表現(短い表現)ありませんか? (例) Everlasting Memory of our times

  • 物理英語

    「The nuclei of interest were investigated by ・・・」という一文があります。そのうちの「The nuclei of interest」の意味を教えていただけませんか?よろしくお願いします。

  • ・・・出す。という意味の英語の表現は?

    日本語で走り出すとか言い出すという表現がありますが、この出すという言葉のもともとの意味を含んだ英語の表現というものは何かあるのでしょうか。

  • 英語の表現

    「留学した人の英語」という文をどのように英語で表現したらいいですか? English of a person who has studied abroad. A person who has studied abroad's English. 自然な表現かわからないですが、一応自分で作ってみました。 教えてください。

  • 次の英語の単語の意味を教えてください。(1) cocontract(2

    次の英語の単語の意味を教えてください。(1) cocontract(2)Ground of general interest

  • 英語圏集の意味

    インターネット上で、「オーストラリアで英語圏集&ホームステイ」という記事がありましたが、中身を読んでも意味がよくわかりませんでした。又、Wikipediaにも載っていませんでした、「英語圏集」とはどういう意味ですか?説明してあるサイトがあったら、URLを教えてください。

  • 意味の変わってきた英語表現について。

    日本語の「気の置けない」とか「役不足」とか、もともとの意味と違った、もしくは間違った使われ方をしている表現がありますが、英語でも同様の表現があれば教えていただけますか。

  • 英語表現について

    英語の表現について教えてください。 CNN ENGLISH EXPRESSいう雑誌の中に以下の表現があります。 Starbucks and Keurig are just two of the companies who had to raise their price. このtwo of the companies を単純にtwo companies とするとどのどの様なニュアンスの違いがあるのでしょうか?単純に好みの問題でしょうか? よろしくお願いします。

  • 会話中の英語表現の意味がわかりません

    先日、英語圏の友人とチャットしていて、会話の中で下記の表現を使われました。意味があまり理解できなかったので、どういう意味か聞いたら違う言い回しにしてくれましたが、それもあまりわからずじまい。最終的に言うのが恥ずかしくなったからnever mindと言われました。 そのため、下記の言い回しの表現の意味を教えて頂けるとありがたいです ・you just making reason ・making a reason to whatever ・making a reason to talk to me. よろしくお願いします<(_ _)>