• ベストアンサー

英語の意味が分かりません

下記の英語の具体的な意味がよく分かりません。教えてください。 Recovery of accrued interest of advance payments

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

会計・金融用語の訳で宜しいのでしょうか? でしたら個別の意味は下記のようになります。 ・recovery:回収 ・accrued interest:未収利息(金融機関が資金を貸し出す際の返済方法として「元利均等返済型」を選択した場合、金利が上昇してしまうと毎月の返済額を約定利息が上回る可能性があります。この、返済額を上回ってしまった利息の部分のことを貸出先の金融機関にとって「未収利息」といいます。) ※引用元 http://m-words.jp/w/E69CAAE58F8EE588A9E681AF.html ・advance payment:前払金 この3つを組み合わせると「前払金の未収利息の回収」となります。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    前払いに生じた利子の恢復     要するに早めに(なんらかの代金の)支払いをした訳だから、その期間、利子がついているはずでそれを回収すること、だと思います。

関連するQ&A

  • 英語表現の意味を教えてください。

    英語表現の意味を教えてください。 ISO3166-1に関するウィキペディアの説明文の中に、「areas of geographical interest」という表現があります。これはどのように訳したらよいのでしょうか?

  • Bond

    アメリカの文献を読んでいたら、下記の文章がありました。ファイナンス関係のスレだと思いますが、よろしくお願いします。 On July 1, 2005, Eagle Corp issued 600 of its, 1000 bond at 99 plus accrued interest・・・ この場合1000と600はどういう意味でしょうか。

  • 次の英語の単語の意味を教えてください。(1) cocontract(2

    次の英語の単語の意味を教えてください。(1) cocontract(2)Ground of general interest

  • 略語がわかりません。

    金融関係の取引履歴の表なのですが、表題が英語の略語ため分かりません。 ご存知の方いらっしゃいましたら助けてください。 分からないのは「BOP UPB」と「EOP UPB」「CUMULATIVE Accrued interest since~」「UPB+interest Accrued」です。訳せたのは利率、受領額、受領日、遅延損害金です。 よろしくお願い致します。

  • 物理英語

    「The nuclei of interest were investigated by ・・・」という一文があります。そのうちの「The nuclei of interest」の意味を教えていただけませんか?よろしくお願いします。

  • Financeが得意な方(英語)

    以下の練習問題が解けなくて困っています。 解答のみで解法が何も無いので、わかる方いらっしゃいましたら是非教えてください。 Your company must deposit equal annual beginning of year payments into a sinking fund for an obligation of $800,000 which matures in 15 years. Assuming you can earn 4% interest on the sinking fund, how much must the payments be? Answer: $38415

  • カタカナ英語?の意味を簡単に調べれるHPはありますか?

    カタカナ英語っていうのでしょうか? 最近「アテンション」や「マネジメント」や「インタレスト」のような日本語で使えばいいのにって思うのですが(愚痴はこのあたりで)そういったカタカナ英語?の意味を簡単に調べれるHPってありますか? カタカナ英語で検索かけたのですがいまいちこれといったページが見つからなくて・・・ よろしくお願いいたします。

  • 下記英語の意味がわかりません。

    下記英語の意味がわかりません。 in any case shall not exceed 45 days end of month from the date the invoice is issued 特に分かりにくい箇所は45daysのあとのend of monthです。 この部分がなければ、簡単な英文なのですが、この部分があることで 意味が全然わからなくなってしまいました。 意味がお分かりになる方のアドバイスをよろしく御願い致します。

  • 英語の意味を教えてください。

    下記の単語もしくは、英語分の意味が、解明できません。 オンラインでも、できるだけ探してみたのですが、ヒットしません。 意味のわからない部分     :lay expressions 全体的な意味の分からない文 :State medical terms for lay expressions for parts of the human body,disease processes and procedures. 意味のわかる方、もしくは、ヒットするオンライン辞書など、ご存知の方がいらっしゃいましたら、HELPしてください、お願いします。

  • 非課税の種類【英文】

    これらの日本語の意味を教えてください。 ・payments to tax-deferred pension and savings plans ・tax exempt interest income ・untaxed portions of pensions それぞれいくらか値段を記載する欄があるのですが日本語でどのような意味でしょうか? わかる方お願いします。