砕けた英語表現のメッセージの意味を教えて!
- 私が卒業式の写真をブログにアップしたところ、アメリカ人の友人から「You rock !!」というコメントが届きましたが、その意味が分かりません。砕けた表現はまだ理解が難しいです。この表現の意味を教えていただけませんか?
- ブログには卒業の写真だけでなく、英語の文章も載せているので、コメントがそれに対するものかもしれません。どんな時に使う表現なのか、教えていただければ幸いです。
- 日常会話ではなく、砕けた英語表現について理解したいと思っています。この「You rock !!」というフレーズの意味や使い方について、詳しく教えていただけませんか?
- ベストアンサー
砕けた英語表現のメッセージ。意味を教えて!
卒業式の写真をブログにアップしたところ、アメリカ人の友人が "You rock !!" というコメントをくれました。 しかし、私は英語は日常会話はだいぶ慣れてきたものの、 砕けた表現はまだまだ分らないものが多く、 彼女のくれたコメントの意味が分りません(^^;) この意味が分る方、どうかこの表現の意味を教えて下さい! ちなみに ブログにはその卒業の写真の他に、 「これからはこんな会社で働きます」という文章を英語でも書いたため、 写真ではなく、その文章に対して"You rock !!"と言ってくれた可能性もあります。 こんな時に使う表現だよ、という回答でも結構ですので、 どうぞよろしくお願いします。
- topukapu2012
- お礼率100% (7/7)
- 英語
- 回答数5
- ありがとう数7
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
このrockはrock 'n' rollのrockではなく、単純に「揺れ動く、揺り動かす」という意味の動詞です。 ロッキングチェアはまさに「揺れ動く椅子」という意味です。 You rock! は直訳すれば「あなたは揺れ動く」ですが、この表現の場合rockの後ろにrockされる物(目的語)が省略されていて「揺り動かす」という意味(他動詞)になります。 そこから何かを揺り動かすぐらいすごい、という意味が生まれて「かっこいい」、「すごい」、「さすが」という驚きを含む感動を表す言い方になっています。 卒業式の写真や就職についてのコメントに対して、ご友人は「やったね!」、「すごいね!」と言いたかったのだと思います。 使う場面としては自分がすごいな、と思った時に使えますが、あらたまったシチュエーションや目上の方には使いません。 誰かに何かを頼んでやってもらい、それが期待以上のできだった場合、”Wow, this is awesome! Thank you so much. You rock!"のような感じで使えます。
その他の回答 (4)
- juichikumi
- ベストアンサー率61% (92/150)
もともとは、動詞の「揺れる、揺らす」から来ており、「ロックンロール」もここからうまれましたが、この10年~20年くらいのあいだに生まれてきたのが「いけてる、いかしてる、とんでる、サイコーだ」という意味です。どちらかというと、あたらしい意味なので、英語辞書には載っていない可能性がありますね。
お礼
やはり新しい表現なのですね。ご回答ありがとうございました!
- chile5583
- ベストアンサー率38% (44/114)
"You rock !!" =パねぇ! or すげ! or いいね!
お礼
ということは、親しい友人同士で使いやすい表現なのですね。ご回答ありがとうございました!
「君はすごい」という意味のようです。 そのまま「You rock 意味」で検索してみてください。
お礼
ご回答ありがとうございます。参考にします。
- one4all
- ベストアンサー率28% (171/594)
Rockはロックン・ロールのロックです。端的に言うと、「ロックしてんじゃん!」といった所でしょうか。本来、Rockは名詞ですが、最近動詞化していて、昔ならYou play rockだったのが、You rockで言っても通じます。 頑張ってやってるじゃん、そんな感じでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございます。参考にします。
関連するQ&A
- 「してくれた」の英語表現
あなたが招待してくれたのでうれしかった。という英語表現を教えて下さい。 Thanks for your invitation. とかの意味を伝えるというのではなく、もっと直訳に近い、「してくれた」の英語表現は何かあるでしょうか。 I was so happy that you could've invited me. こういう場合のcouldの意味は「招待してくれてたらうれしかった」(仮定)になりますか? あなたが教えてくれた店で買えた。I could get it at the store that you've taught me. とかでは「してくれた(おかげで)」の気持ちは入ってないですよね? 日常会話で「してくれた」という表現は、ネイティブだったら何と言っているのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 会話中の英語表現の意味がわかりません
先日、英語圏の友人とチャットしていて、会話の中で下記の表現を使われました。意味があまり理解できなかったので、どういう意味か聞いたら違う言い回しにしてくれましたが、それもあまりわからずじまい。最終的に言うのが恥ずかしくなったからnever mindと言われました。 そのため、下記の言い回しの表現の意味を教えて頂けるとありがたいです ・you just making reason ・making a reason to whatever ・making a reason to talk to me. よろしくお願いします<(_ _)>
- 締切済み
- 英語
- 日本語の「…けど」「…が」を英語で表現すると?
普段、私たちは会話の中で 「…と思いますが」とか「…なんですけど」で文章が終わる、いわゆる終助詞?をよく使いますが、英語でも似たような表現があるのでしょうか。 アメリカ人の友人に英語でメールを打ちたいのですが、ちょっとくだけた感じのいい表現が見つからず、質問させていただいた次第です。 それとも、これもやはり、曖昧なことが好きな日本人(日本語)特有の表現なのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 会話表現
ひとつの文章について質問が2つあります。 I thought you would come here wearing the hat この文章は、アメリカ人の友達と会った際私が言った文章です。彼は私の英語が文法的にめちゃくちゃでも特に指摘することはほとんどないので、会話は続きましたが家に帰って、この文が正しいのか疑問に思いました。 私は、この英文の意味を「私はあなたがその帽子をかぶってここに来ると思った」という意味で会った時にいいました。 一つ目の質問は、この英文は私が意図した上のような文章になっているか? 二つ目は、wearingで文章をつなげたのですが、会話でこういう表現は可能ですか?分詞構文は会話では慣用句を除いてほとんど使われないときいたので... ご教示ください
- ベストアンサー
- 英語
- この英語?訳していただけませんか?
こんばんは。 カテゴリーが違ってたら、すみません。 自分のブログのコメント欄に、 ↓のような英語?英会話?が書かれてたのですが、 どういう意味なのでしょうか? やぁ?あなた?しか分かりません・・。 ↓訳していただければ、ありがたいです^^; Hi People How are you doing?
- ベストアンサー
- 英語
- 自然な口語英語表現の習得方法/宜しくお願いします
英語の文語表現に関しては、不十分ながらも自分の方法があり、何とか勉強しています。 問題は、口語表現、会話表現です。通訳の仕事なども経験しており、ある程度は使えるのですが、ネイティヴどうしの「まくしたてるようなスピード」の会話やニュース英語の聞き取りなどは苦手です。 「日常会話」、「ニュース」に関して、何とか英語力をブラッシュアップしたいと思っています。御助言を下さい。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 急いでいます!英語の表現で・・
急ぎで教えてください! 「この建物は英語でなんと呼ばれていますか?」という意味の英語表現で、 What do you call this building in English?という表現は正しいでしょうか?(you callの部分)
- ベストアンサー
- 英語
- YouTubeにコメントされた英語の意味
友人のバイクの動画を撮影して、YouTubeにアップしました。 彼のバイクはハーレーをモトクロスバイク風にカスタムした珍しいものです。 その動画に30歳のアメリカの人からこんなコメントが来ました。 you cant speak english but i bet you can say box cutter!!!!! このコメントの意味を教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど・・・!分りやすい解説をありがとうございます!とても参考になりました。私も使える場面に遭遇したら、使ってみようと思います。