• 締切済み

会話中の英語表現の意味がわかりません

先日、英語圏の友人とチャットしていて、会話の中で下記の表現を使われました。意味があまり理解できなかったので、どういう意味か聞いたら違う言い回しにしてくれましたが、それもあまりわからずじまい。最終的に言うのが恥ずかしくなったからnever mindと言われました。 そのため、下記の言い回しの表現の意味を教えて頂けるとありがたいです ・you just making reason ・making a reason to whatever ・making a reason to talk to me. よろしくお願いします<(_ _)>

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)
回答No.3

こんにちは。 とても意味のある良い質問ですね。  お答えは既に二人の方がなさっています。 私は長年国際法務関係の仕事をして来ました。 どうして彼がどのような良い方をされたのか。 その背景を説明します。  ● 結論から言えば、日本人は一般に『言いわけばかりしている』民族だと誤解されているのです。 あなただけが特別なのではありません。 それは日本語ということばのせいなのです。 多分、あなたはどんな会話をする時でも必ず前提条件を言うはずです。 そして長々とした前提条件の後に短く結論を言う。 無意識のうちにそうなさっています。 違いますか? それをそのまま英語に直してごらんなさい。 相手方は言いわけばかり言って、結局何を言っているのかわからない。 それを避けるためには先ず結論を言う。 次にその理由づけをする。 これは私が国際法務の仕事をやって行く上での極意とした方法でした。  あなたは慎重な考え方をなさる聡明な方だとわかります。 そうであればあるほど結論をしっかり冒頭で述べて、その理由を要領よく述べられることです。 そうすればあなたの魅力は百万倍になりますよ。 あなたにはそれが出来ます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。you just making reason あなたはただ理由を作っている > あなたは屁理屈をこねているだけ。 2。making a reason to whatever 何でも理屈を作っている > 何か知らないが理屈ばかり言っている。 3。making a reason to talk to me 私と話すために理屈を作っている > 私に話しかけようと理屈を言っている.

  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.1

前後の会話内容が分からないので、はっきりは分かりませんが、 なにか理由をこじつけようとしている、言い訳をしている、 ようなニュアンスかなー、と思いました。的外れだったらすみません。 最後のnever mindは、意味分からないんだったら、いいよ、別に重要じゃないから、ってかんじでしょうか。

関連するQ&A

  • 英語の表現について教えてください。

    「あなたに教えて欲しいこと(勉強など)がある」と言う時にどう表現すればいいのか迷っています。 Please, teach me. I want you to teach. I have a request to you. May I ask a favor of you? Do me a favor? 一応、調べてはみたのですが、どれが一番自然な言い方で良いのか分かりませんでした。 上記の内でどれが一番自然で良い表現なのか、もしくは上記以外の良い表現を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語でどう表現するの??

    こんにちは!(^^)またお願いします。do you want me to make them into a### video to show you? 外国の友達からのお返事ですが、なんとなく意味はわかりますが、 正しいのか不安です、「旅行の写真を楽しみにしてます」と伝えた?らこのように返ってきました。「###にビデオ投稿してもいい?」と言ってると思いますが、正しいでしょうか? また、「もちろん、楽しみにしてます。」はこんな時、どんな表現がいいでしょうか?教えてください。  

  • 英語の意味がわかりません

    自分で調べたのですが意味がわかりません ネイティブさんから頂いたコメントです It was a nice treat to see you earlier in the day! 翻訳サイトでは朝早くから会えるのが楽しい 見たいな訳でしたが どうなんでしょう あと You make me laugh. You are realy to talk to! あなたは笑わせてくれるね あなたと話しているとほんとに楽しいね って感じで受け止めていいのでしょうか? けなしてるのかいい言葉で言ってるのでしょうか 言葉としての英語のニュアンスが分かりません

  • 使役letを使った表現について。

    受験英語で教わる使役letの訳出は「人が望むのなら~させる」と書かれておりますが、日常会話上ではなんか訳出が違う気がします。下記はスペースアルクの例文を引用しました。 下記の例文を見ると、let'sみたいな使われ方がしていたり、訳のわからない使われ方(訳がletの意味として表れていいない)気がします。意味にあてはめることができない気がします。 また、 どういう直訳を経て、そういう意訳になったのかが理解に苦しみます。 その他の使役動詞make, haveは使い方はおおよそわかります。 ただ、letだけが意味が「人が望むのなら~させる」というのもなんだかよくわかりません。日本語の問題かも知れませんが。 ・Let me tell you a secret 教えてあげるよ。 ・Let me show you ごらんください。 ・Let me show you around a few of these souks. いくつかのスークをご案内しましょう。 ・Let me see that 見せてください。/ちょっと拝見。 ・Let me talk to your manager あなたの上司と話をさせてください。 ・Let me ask you a question. 1つ質問があります。 ・Let me buy you a drink 1杯おごるよ。 ・Let me check if we have any more in stock 在庫を確認いたします。 ・I'll let you buy whatever you want, but I'll keep the money 買いたいもの、何でも買っていいわよ。でもお金はママが持ってます。 ・I wanted to let you know about it 明日10時35分に着くことを知らせたくて電話したんだ

  • 「ついでに」という英語表現についてお尋ねします。

    「もし月末にA病院に行くならついでに僕の薬ももらってきてくれない?」 1Can you get me my medicines if you go to A hospital this end of the month. 2Can you receive my medeicines/prescription insted of me /for me at A hospital if you go there this end of the month. ついでにという表現がwhile you are at it/there/on one's way to等思いつくのですが仮にwhile you are thereを入れるならば(他の表現でも構わないのですが)どうすれば自然についでにと表現できるものでしょうか?1及び2が不自然か解説の上参考に教えて頂ければ幸いです。

  • 英語の表現と意味を教えてください。

    名刺注文について→ (~についてという場合はどう表現したらよいでしょうか) 名刺の注文をするので必要な人は月曜日までにしらせて下さい。 I will order business card, If you need please let me know by the time Monday. このような表現であっていますでしょうか?名刺にしたのは例えですが、お知らせとして皆にメールをする時のシンプルな表現法を教え下さい。 Who you after? と言うのはどういう意味でしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英語おしえてください

    but i did like you although you had an husband and talk to me これはどういう意味ですか?

  • 英語の表現

     「英語の正しい発音の仕方を知らない状態で音読しても意味がない」という文をふと英語にしてみようと思ったのですが、~の状態でという表現が出てきませんでした。  よく付帯状況のwithとかing系でつなげる(the women passed by me giving off~)のing系で状態を表すと聞くのですが、この場合はどうしたいいのでしょうか? 自分の考えた英文だと In a situation where we don't know how to pronounce English rightly, it is meaningless to read it aloud. って感じが精一杯でした。 別の言い回しとかではなくて「何々の状態で」という自然な表現が知りたいです。 ご教授ください。

  • 「してくれた」の英語表現

    あなたが招待してくれたのでうれしかった。という英語表現を教えて下さい。 Thanks for your invitation. とかの意味を伝えるというのではなく、もっと直訳に近い、「してくれた」の英語表現は何かあるでしょうか。 I was so happy that you could've invited me. こういう場合のcouldの意味は「招待してくれてたらうれしかった」(仮定)になりますか? あなたが教えてくれた店で買えた。I could get it at the store that you've taught me. とかでは「してくれた(おかげで)」の気持ちは入ってないですよね? 日常会話で「してくれた」という表現は、ネイティブだったら何と言っているのでしょうか。

  • 英語表現/わかるー!でしょー!?

    凄く単純な表現なのですが、下記の場合に適切な表現があれば教えていただきたいです!! ●わかる~!(感覚に同意する) 例1) 友達:この時期ついチョコを食べ過ぎちゃうんだよね~。 私:わかる~! 例2) 友達:ペルーにすごく行ってみたいんだ!! 私:わかる~!魅力的だよね! この場合、Me too!! とか I think so too でよいのでしょうか?? 共感するっていうニュアンスを出には、どうすればいいですかね?? ●でしょ~!? 例1) 友達:あなたのそのセーター素敵だね。 私:でしょ~?ありがとう^^ この場合、Do you think so?? Thank you^^ でよいのでしょうか?? 例2) 私:この人A君に似てると思わない? 友達:めっちゃ似てる!! 私:でしょ~!?(あなたもそう思うでしょう!?とか やっぱり?的ニュアンス) この場合も、Do you think so too!?でよいのでしょうか?? なんだかしっくりこないので、もっとダイレクトな表現があればアドバイス宜しくお願いします!!!!!!!