• ベストアンサー

英語でどう表現しますか

「もちもちした食感」というのを英語で表現するとどうなるでしょうか? (メニューの説明をを英語で表現するためです) よろしくご教示願います。

  • really
  • お礼率56% (222/396)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • umesuruga
  • ベストアンサー率22% (40/177)
回答No.1

スコーンというイギリスのパン(お菓子)が日本的にいいますと、外がサクサク、中がもちもちした食感がベストと言われています。 いくつかのサイトをチャックしましたら、insideが "chewy and moist"という表現がされていました。 参考になれば幸いです。

really
質問者

補足

ありがとうございました。 参考になりました。

その他の回答 (3)

回答No.4

「もちもちした食感」 を お客さんに美味しそうなニュアンスで説明するのですよね? #1さんの  "chewy and moist inside" などがとても良いと思います。 pasty は ミートパイなどの感じです。 大変恐縮ですが、"pasty in mouth" と "sticky in mouth" は食べるもののを説明するのはちょっと不適切かと思います。 "delicious" な感じではないと思いますが。 http://www.google.co.jp/search?q=%22sticky+in+mouth%22&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja&btnG=Google+%B8%A1%BA%F7&lr= イメージ検索などなさると良いかと思います。

really
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考になりました。

回答No.3

Gです。 私なりに書かせてくださいね。 pastyはいいですね. それを、pasty in mouthと言う言い方をすると、口の中でモチモチした、と言うフィリングを出すことができます. sticky in mouthも使えるでしょうね.  と言う事で、in mouthという言い方を使うと分かり易いでしょう. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

really
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考になりました。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.2

to be "pasty" to be of "pasty" taste to taste "pasty" to be of "pasty" flavor 例えば Mochi or soft rice cake is pasty. It is of pasty taste. It tastes pasty. It is of pasty flavor. ご参考になれば幸です。

really
質問者

補足

ありがとうございました。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 英語 表現

    英語 表現 ~ならばどれほどよかったことやら。を英語ではどういう風に表現するのでしょうか。 例文を混じえてご説明お願いします。

  • HPで「初めての方はこちら」を英語で表現したい。

    ホームページで「初めての方はこちら」というボタンを 作りたいのですが、これを英語で表現する場合、どんな 言葉を使えばいいでしょうか? introductionだという意見もありましたが、“概要を 説明するので、まずはこちらを見て下さい”的なニュアンス が伝わるのか分かりません(英語には疎いもので)。 どなたかしっくりくる表現をご存じでしたらご教示下さるよう お願いします。 ※できるだけ短い英文(単語)でお願いします。

  • 英語でなんて表現したらよろしいですか

    もうしわけないです。昨日も質問したのですが状況を上手く説明できてませんでした。 英語学校で知り合いになった台湾人が帰国することになり、みんなで 英語で寄せ書きをすることになりました。そこで英語で友達との別れを 表現するのになにか良い表現(短い表現)ありませんか? (例) Everlasting Memory of our times

  • 化粧水の英語表現

    販売の仕事上化粧品の説明を英語でしなくてはならない場合があります。 化粧水の表現なのですが、さっぱり/しっとり/とてもしっとりの英語の表現に 困っています。 どのように説明したら良いでしょうか?教えて下さいませ。

  • 「~なってきた」と言う英語表現についてお尋ねします

    「~なってきた」と言う英語表現についてお尋ねします。kamiku 1「この薬は(最近)効かなくなってきているんです。」 2「最近太って(痩せて)きているんです。」 3「最近彼と連絡を取らなくなっているんです。」 定冠表現がありましたら合わせご説明頂けると幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英語の方が表現しやすい、表現。

     日本語にあって、英語で訳しにくいものはよく聞きます。 ’もったいない’や私・俺・僕等の微妙なニュアンスは英語では訳しにくいまたは、一言では表現できないできないと聞きました。 逆に英語にあって、日本語にない表現や、一言では表現しにくい言葉はあるのでしょうか? スパムのようなアメリカ独自の固有名詞は少し意図が違いますが、そう言うものでもOKです。 単なる知的好奇心と、英語には不慣れなので英語は説明もお願いします。

  • 「定置化」の英語表現を教えてください

    工場での予備品管理に関する文書において 「定置化」という概念を英語で表現するには どのような表現が適切でしょうか。 ご教示いただけたら幸いです。 よろしくお願いします。

  • 「ハマっている」の英語表現

    「ハマっている」を英語で表現したいです。 例)最近、映画をみるのにハマっています。 上記のように特定の物事に熱中している状況を伝えたいです。 カジュアル~フォーマルなものまでいくつかご教示いただけますと幸いです。 以上よろしくお願いいたします。

  • 英語表現について質問です

    ある話を説明するときに「前置きとして」を英語表現は何ですか?

  • 英語で「食感」という言葉は無いんでしょうか?

    食感という言葉をgooの辞書で調べたのですが、見つかりませんでした。 正確には、「(プリンを作ったのだけれど、)プリンみたいな食感はしたが、味は全く違った」 みたいな事を書きたいのですが。。その「プリンみたいな食感はした」を英語で表現できなくて困っています; 遠回しの表現でも構いませんので、アイデアお待ちしておりますm(__)m