• ベストアンサー

英語表現の、"so bad it's good"の意味を教えてください

英語表現の、"so bad it's good"の意味を教えてください。 もし、わかれば (1)簡略化したものであれば、もともとの全文 (例;It is not so bad as it is good) (3)相応する日本語表現 (2)自分で調べる場合の、英語口語idiom辞書などのサイト、調べる方法 背景; 本日の午後、「グリッター きらめきの向こうに」(原題:Glitter) を TV視聴しました。IMDBの評価で、 Bad crossover、B-moviesなどとの書き込みの中で、 "so bad it's good" classic とありました。 web検索しましたが、分かり易い日本語説明をみつけることができません。映画評価基準でのひとつのカテゴリのようです。 音楽や株式(市況)でも使用されているようです。 参考) http://www.imdb.com/title/tt0118589/ http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_films_considered_the_worst

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

(1)簡略化していないと思います。 (3)It is so bad it's good. 「くだらなさもここまで来ると、かえってよさがある。」「あほらしくてかえって笑っちゃう」 (2)http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/Ptitlethsq3mffp09i?from=Main.SoBadItsGood  "so bad it's good" classic 「くだらなさもここまで来ると一種のよさがあるという古典」  映画や株式以外でも使います。書評とか、ある教授の講義とか、

kitapea
質問者

お礼

早速ありがとうございました。 自分で1時間以上も調べて分からなかったですが、言われてみればなるほど! 目から鱗です。 結論は、シニカルな肯定なんですね。 kitapea

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

関連するQ&A