• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

Why疑問文の解釈のしかた?

Why疑問文の解釈のしかた? Why do you think he died? という文について解釈はどう決まるのでしょうか? 下記(1)(2)の何れかでしょうか?また両方ありうるのでしょうか? 宜しくお願いします。 (1)なぜ彼が死んだと思いますか? ---->つまり彼の死因をきいている (2)彼が死んだと何故思うのですか? ---->死んだかどうか判断できかねるのにどうしてそう思うのか。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数53
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5

すいません。さきほどの回答では、結論は明確ではないですね。 結論からいいますと、両義的です。 あとは、文脈判断で分けるしかないでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 How do you thik .....だと、なんで...と思うのか、という感じを出せ得るのですね。 How do you think he died.で、どのように彼は死んだと思うのか?とも訳せるのですね? 要はwhyにしてもhowにしても前後関係からの判断で決まるのですね。 参考になりました。

関連するQ&A

  • 「Why」を使った疑問文で分からないことが分からないところがあります

    今、中学生レベルの英文法を勉強しております。参考書を読んでも理解できなかったところがありましたので教えていただけないでしょうか? 参考書に”Why”を使用した疑問文で「Why are you going to America?/Because I want to study English.」(なぜあなたはアメリカに行くの?/なぜなら英語を勉強したいからです。)と書いてありましたが、なんで、”going to”の後にgo toが来ないのかと疑問に思いました。なぜ、「Why are you going to go to America?」とならないのですか? 他のページで”What”を使用した疑問文の「What are you going to do?/I’m going to swim.」(あなたは何をするつもりですか?/私は、泳ぐつもりです。)は、”going to”の後に”do”となっていました。 *「What are you going to do?」は、この文章は、「be動詞+going+to+動詞の原形」の”What”を使用した疑問文です。 「What are you going to do?」の場合、”going to”の後に”do”が来るのに、「Why are you going to America?」では、どうして”going to”の後にgo toが来ないのですか?

  • 間接疑問文の抑揚について

    複文の従属節が名詞節の間接疑問文で ある場合下記の例文の文末の抑揚はすべて 一般的に上昇調で良いでしょうか。 I don't know where he lives. Do you know where he lives? Where do you think he lives?

  • 疑問文の作り方。

    疑問文の作り方でどうしても分からないところがあります。 知識のある方、どうぞ教えて下さい。 宜しくお願いいたします。 Whoを使った疑問文を勉強していたところ、 Who do you think they are? という例文を見つけました。 その文章は分かるのですが、辞書の用例欄に Do you think who they are? とはできない。 Do you know who they are? は可と載っていました。 なぜDo you thinkがWhoの後で、Do you knowは文頭にくるのでしょうか? どなたか、ご教授下さい。 宜しくお願いいたします。

その他の回答 (4)

  • 回答No.4

基本は会話の文脈とかで、区別できるのですが、あえて言うなら、1の方が近いのではないでしょうか。 もし、2番の解釈でするのであれば、 HOW do you think he died?のほうがいいかなと。 howは、方法としての、「どうやって」という意味があり、日本語での訳では、「どうして」と訳すこともあります。 しかし、howで使われる「どうして」には、(2)のような意味が込められてる気がします。 試しに、Space ALCの英辞郎で調べましたら、以下のように例文がでました。 どうして(WHY) なぜ、どのような理由{りゆう}で、何のために、どうして ・Why did you become an artist? : どうしてアーティストになったんですか。 ・Why did you want to see me? : どうして私に会いたかったんですか? ・Why haven't you told us? : あなたはなぜ私たちに話してくれなかったんですか? ・Why would you think that? : あなたはなぜそう思うのでしょう? どうして(HOW) どうして ・How can you have the nerve to ask such a thing! : よくもまあそんなこと頼めるね! ・How could this be? : なぜこんなことになるのだろう? ・How would I know? : 僕が知るわけないだろう。 ・I don't know how you can say that. : 《非難》よくそんなことが言えるね。 もし、whyを使い、(2)の意味をだすんだったら、私なら、 why on earth や、 why in the worldを使います。 実際、Space ALCで検索したら、例文ありました。 # why in the world 一体(全体)どうして~なのか◆whyを強調した言い方 # Why in the world does he want that? 一体彼がなぜそんなことを望むのですか? # why on earth 一体どうして◆whyを強調した言い方 # Why on earth did they send us 5 boxes of candies? 《レ》また何であの会社、お菓子を5箱も送ってきたのでしょうね

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

No.2です。 文字化けしていました。。。 最後の行は "原因・理由<あなたの考え"というふうになります。です。 あと補足ですが、(1)ととらえられかねないこともないんです。 私の感覚としては自分は彼の死因を知ってるが相手が知らない場合。 おばさんたちの井戸端会議みたいな感じ↓↓ "○○さん亡くなったんですって!どうして亡くなったのかご存知(Why do u think he died)??××なんですって!!!!!" などの理由を知ってるのにも関わらず会話を盛り上げようとして使用する場合。ちょっとしたクイズ形式的な。 でも、この場合もDo u know why(how) he died?とか他の聞き方も出来ますが。 前後の文にもよるとは思うんですが、一番ストレートかつ素直に捕らえて(2)のほうが適切かなと思いました。 長々とすみません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。参考になりました。

  • 回答No.2

アメリカに10年くらい住んでます。 ですが、英文科とかの専攻ではないため専門的ではなくてかなり感覚的です。 通常の会話の流れの中だと2)の死んだかどうか判断できかねるのにどうしてそう思うのかを聞く時にこの尋ね方をします。 理由: (1) Why の後にdo u thinkとあなたの考えを聞いていることからこの時点で死んでいるか生きているかが不明確だということ。 (2)もし1)のように理由を知りたいときは相手が理由を知っていることを前提に、もしくはそうであると考えた上で聞きますよね?? はっきりした原因?理由を聞く時はdo u thinkをはぶきもっとストレートにWhy did he die?とかDo u know why he died??などの聞き方をします。 Whyの後にdo u thinkを入れる事で ?理由?原因 < あなたの考え?というふうになります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14720/31324)

 両方あり得ると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 疑問文の助動詞について

    疑問文を作る際に、疑問詞を文頭へ置いた場合、 助動詞の使い方がよく理解できておりません。 例えば、 What did you eat last night ? という文では、"what"が"eat"の目的語になっているのは 解ります。 しかし、 What do you think he ate last night ? が What do you think does he eat last night ? とならない理由が解りません。 "do you think"が、文中に挿入されると、 "does"を使うことはできないのでしょうか? "do you think"と、軽めの表現なので 省略できるかと思っているのですが、 What do you think he ate last night ? という文では、"do you think"の箇所を削除すると What he ate last night ? と文法的に成り立たないのが疑問です。 "do you think"という表現を省略しても 文として成り立つためには、 What do you think does he eat last night ? でなくてはならないのだと思うのですが…。 言語なので、「そのようなものだ」と言われてしまえば それまでなのかもしれませんが、文法的に説明がつくので あれば、お知恵を拝借願えませんでしょうか?

  • 間接疑問文について

    Do you know what will happen? という付加疑問文は Do you know will happen? という表現は出来ません。 しかし、 what do you think will happen? という付加疑問文は正しいですが、 what do you think what will happen? と表現されないのは何故でしょうか?

  • 挿入句の入った疑問文を作るコツ

    複雑な疑問文を作ることが非常に苦手です。 たとえば、 what do you think is difference between A and B? のようにdo you thinkが間に入ったものを見たことがありますが、 ほかにもっと複雑な挿入句の混じった疑問文があるとすれば、どのようなものがあるのでしょうか。 例文で複雑な疑問文を挙げてもらえると助かります。 また、挿入句の入れた文章というのは、口語英語なのでしょうか。 さらっと複雑な疑問文を表現できるようになる勉強法があれば教えてください。

  • Why(なぜ~)はどこにかかるのか?

    "Why do you think he did not do as he was told?" 「あなたは、彼がどうして言われた通りにしなかったと思いますか?」 ・・・という訳になるのですが(つまりwhyの主体をheにとる)、 「どうしてあなたは、彼が言われた通りにしなかったと思うのですか?」 という訳にしてはおかしいのでしょうか。(whyの主体をyouにとる) また、おかしいのだとしたら、後者は英語でなんと言えばいいのでしょうか。

  • thinkを使った疑問文について

    thinkを使った疑問文について 某参考書の中で分からなかった所があるので質問させてください What do you think that light is? (あの光は何だと思いますか?) Who do you think is the best player on our team? (チームで一番いい選手は誰だと思いますか?) なぜ前者はthinkの後が平叙文の形になって 後者は疑問文の形になるのでしょうか? 違いがわかりません よろしくお願いします

  • 間接疑問文で

    普通の間接疑問文(語弊があるかもしれませんが)なら、例えばこんな文章ですよね。 I don't know what this is. ですが、think を使うときはこうならずに Do you think what this is? ではなく What do you think this is? となります。 なぜ、上の文ではなく、下の文になるのか、文法的に解説をお願いします。

  • 挿入疑問文につきまして

    What do you think + 平叙文になるような形式の疑問文への理解が ひまひとつですので、何卒サポートいただけないでしょうか? 例えば、How long do you think will take to get there? となるのは分かりますが、 1) What do you think how long it will take to get there? と言っても意味はくみ取れるような気がしますが、何故これはダメなのでしょうか? つまり、ひとつの疑問文の中でWhatやHowやWhereなどが混在するのはあり得ない と理解すべきでしょうか?どうしてもなら、分けて言うとかでしょうか? eg. What don you think of this? How loing will it take.....? みたく。 2) How do you think? とは言えず、Howなら、How do you feel? とfeelがくる と教わりましたが、以下なら言えますでしょうか? How do you think they will move the huge rock? How do you think her mother eats foof without her teeth? ご教示いただけましたら幸甚です。よろしくお願いいたします。

  • 間接疑問文について

    間接疑問文について質問があります. あるwebページに, 「疑問詞+主語+述語」を間接疑問文といい,文中で一つの節を作ります,とありました. また,そのwebページには, What do you think were the ten main news items of this year? という文章は間違いで,正確な文法で考えると What do you think the ten main news items of this year were? です. と書かれていました.これを読んだときに,納得できました.「疑問詞+主語+述語」の語順になっているので,確かに上の文章は間違いで下の文章が正しいことが理解できました. しかし,この説明に対してある人が,そのwebページの管理者に, What do you think is the next best way? という文章がジーニアス英和辞典に記載されていましたが、この文も本当は間違いで, What do you think the best way is? が正しいのですか? と質問したところ, これはWhat が主語と解釈できますので,元の文章が間違っているのではありません. と管理者が回答されていました.私はこの説明がよく理解できなかったです. What do you think is the next best way?の文でWhat が主語と解釈できるのならば, What do you think were the ten main news items of this year?の文でもWhatが主語と解釈できるのではないでしょうか? ご回答よろしくお願いいたします.

  • 以下の文は間接疑問文に分類されるでしょうか?

    以下の文は間接疑問文に分類されるでしょうか? Who do you think that man is? や、 How do you think we can make our products more competitive? などです。なぜこれらの文が間接疑問文かどうか疑問に思ったかといいますと、間接疑問文とは文中に疑問詞を含む文がある文の事を指すと習った覚えがあるので、文頭に疑問詞がおかれる場合「間接疑問文」ではなく単に「疑問文」として分類されるのではないかと疑いをもった為です。 その道に詳しい方、回答お待ちしております。

  • 否定の疑問文+疑問視

    否定の疑問文は、do,doesなどの後にnotがつきますが、これにwhatや、whyなど疑問視がプラスされるとその順番はどうなるのですか?what do notとなるのでしょうか・ それともそのような表現はないのですか。 つまりなぜ~しないのか、や何を~しないのかといった文は英語でどう表現するのでしょうか。 why don't you というのは特殊な表現なのですか?