• ベストアンサー

hooの意味。を教えてください。

hooの意味。を教えてください。 hooty net lifeを略して「hoonel」という名前を考えていたところ、「hooは売春婦という意味だ。」という話しを聞き、悩んでいます。 自分でhooについて調べてみても、それらしき情報はみあたらないのですが、実際。英語圏の人にとってhooとはどういう印象の言葉なのでしょうか? ポカリスエットやカルピスのように、hoonelは違和感のある名前になってしまいますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

tweet, tweety,(twitter)は小鳥のさえずりでここから ツイッターが派生しています hoo, hooty フーは ふくろうの鳴き声です(日本では ホー)と言いますが、 このホーに近い語に whore (ホア)売春婦があります。誰が言っていたか知りませんが、 フー と ホー読んでいる可能性があります。 確認はしていませんが、yahoo ya=you hooの合成語と思われます ワイワイ言う、反対する、ヤジを飛ばすなどの意味が hoo, hooty にはあります。賛否両論の意見を戦わせるという印象です。 少なくとも売春婦の意味はありません。tweeter の対抗馬として 脚光を浴びるかもしれませんよ アメリカでは俗語で「実に面白い」と誇張気味につかうことがあります The play is a real hoot. その劇は実にすばらしい

3104kita
質問者

お礼

回答ありがとうございます。少なくとも売春婦としての意味はないとういことで安心できました。hootyに関する他の意味(辞書では、愉快、すばらしい、楽しい。くらいしか載っていませんでした。)も教えてくれてありがとうございました。勉強になりました。 yahooは、「Yet Another Hierarchical Officious Oracle」(少し気の利く階層的でお節介なデータベース)の略。もしくは、創業者のファイロとヤンは自分たちのことを「ならずもの」だと考えているので、「粗野な人」という意味がある「yahoo」(『ガリヴァー旅行記』に登場する野獣の名前が由来)という言葉を選んだと主張しているそうです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

noname#112776
noname#112776
回答No.7

No3です。 1つ目の質問には答えましたが、2つ目の質問に答え忘れていました。 >ポカリスエットやカルピスのように、hoonelは違和感のある名前になってしまいますでしょうか? hootnelにしろ、hoonelにしろ、 hooが接頭辞的に使われているかだけで、違和感のある売春婦を連想させてしまう単語にはなりませんよ。 honestもhoで始まるので大丈夫です。 では、

3104kita
質問者

お礼

ho、hooに関する、「売春婦をイメージする」としての意見参考になりました。やはりそういうふうに連想してしまう場合もあるんですね。それをふまえた上で、「接頭辞的に使われているかだけで、違和感のある売春婦を連想させてしまう単語にはなりません」という意見を聞き、安心することができました。回答してくださりどもうありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.6

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hoo こんなのがあります。俗語や実際に使われているようなものを、誰もが勝手に登録できるようになっているらしいのですが、そうであるなら、マイナーであれそういう使われ方をするのだろうとおもえます。 詳しい解説は致しませんが、1度目を通されたらどうでしょうか。

3104kita
質問者

お礼

普段英語のサイトは一切みないので、こういうサイトがあるとは知りませんでした。教えて頂いたURLは今後も使わせて頂きます。どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.5

#4です。 エストニア語に関する部分は取り消し願います。 再調査ちゅうです。

3104kita
質問者

お礼

英語以外の意味まで調べて下さりとても参考になりました。貴重な意見をどうもありがとうございます。回答してくださった意見を参考にし、無事名前を決めることができました。

3104kita
質問者

補足

落ち着いてから今日の夜にでもいっきにお礼をつけようと思っていましたが、凄くたくさん調べてくれているようで、これは言わなければ…と思い補足させていただきます…! 実は、略し方はまだ確定していなくて、「hootnel」か「hoonel」か決まってないんです。 だからhoonelについて沢山調べてもらっていることに申し訳なく感じてしまいました。(もちろんhoonelにする可能性もあるし、頂いた回答に関しては凄く参考になっています。) とりあえず考えた候補の中で、hooは確定していたのでこのような質問をさせていただきました。言葉足らずで本当にすみません。 それから余談ですが… 以前まで教えてgooを愛用していたのですが、このところyahoo知恵袋に浮気していまして…再度こっちに戻ってきて凄く感動しました。回答者様の質が違いますね(質とか言うと知恵袋の回答者様をけなしているようですが、そのつもりはありません)。回答もまさかこんなにいただけるとは思ってもいませんでした。どの回答も、詳しく親切に教えていただけてとても嬉しいです。 みなさま本当にどうもありがとうございます。また夜にでも改めてお礼をつけさせて頂きます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.4

http://dict.ibs.ee/translate.cgi?word=hoonel&language=English ムキニなって調べました。 Googleで検索すると多くの“Hoonel”がヒットしますが、英語ではありません。 やっとエストニア(元ソ連領でしたが今は独立している小国)語であることが判明しました。 そこで上記のエストニア語の辞書に同じスペル"Hoonel"がありました。 その意味は“Restroom”トイレの意味ですが、これを休憩所と思えば使用できるのではないのでしょうか? とにかく世界中で、この意味を知っている人は今では質問者さんぐらいです。 それから、インド人の子供につける名前で“Hoonel”と言うのがあるそうです。 またHooのスペルに近い英語で“Hooters”というのがあります。 これは女性の両方のオッパイのことです。 これはまた、ハンバーガー店のチェイン・ストアーの屋号ですが、ウエイトレスが美人で全員大きなオッパイをしているので、ビールと組み合わせてよく繁盛してます。 従って、結論としては“Hoonel”は全く無害だと思います

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#112776
noname#112776
回答No.3

売春婦だったら、hooよりも、horeか、hoとつづられる事の方が多いですね。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=hore http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ho でも、hooも、hoも、horeも、whoreも似たような発音なので、ネイテブでもwhoreを連想しちゃいます。 PIXIESの「There Goes My Gun 」という曲の始めにyou hooという歌詞が有るのですが、ネイテブたちがwhoreの意味だよねと解釈しています。 http://www.songmeanings.net/songs/view/43082/ DVDも英語字幕にすると、ののしり言葉にoが1つ少ないhoを使った、「You ho!」は良く出てきます。 なので、やっぱりhooと聞いたら売春婦のイメージでしょうね!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15296/33015)
回答No.1

hoo は、下記にもあるように、フクロウの鳴き声の、擬声語です。  http://eow.alc.co.jp/hoo/UTF-8/  「売春婦」は、whore で、混同する人は、英語圏以外の人かと思います。  「セックスに興味がある」という意味の horny も、少し発音が違います。  oo は普通長い u と発音されますので「フーネル」,そういう言葉は英語にないと思います。別に気になさる必要は無いんじゃないですか。僕は「英語圏の人」ではありませんので、あまり信用は出来ませんけど。

3104kita
質問者

お礼

whoreという単語知りませんでした。勉強になります。確かにフーとホーじゃ発音が似てなくも…ないですね。気にする必要はないということで回答ありがとうございました。安心できました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「POCARI SWEAT」のPOCARIの意味って?

    先ほどふと疑問に思ったのですが、「POCARI SWEAT」のPOCARIってなんていう意味なんでしょうか?辞書をひいてみたら、SWEATは汗・汗をかくなどと載っているのですがPOCARIは載っていませんでした。英語ではないのでしょうか?知っている方いましたらぜひ教えて下さい。

  • 初めてポカリスエットを飲んだ時の印象って・・・

    ポカリスエットが世に出て30周年だそうです。 ですから、平成生まれの人はもちろん現在30代前半くらいの人も、出た当時のことは知らないと思います。 当時、私には強烈な印象でした。 まず、缶が真っ青で変な名前で、飲んでみたら味の素を混ぜたような味で、すごく驚きました。 さて、老いも若きも、ポカリスエットを初めて飲んだ時の印象を聞かせてください。

  • 賢者タイムを英語で

    「賢者タイム」(またはそれに当たる状態を指す言葉) って英語で何て言うんですか? 実際に使われてる 又は 通じる言葉でお願いします 英語以外でも、外国語で知ってる方がいらっしゃったらそちらも教えていただけると嬉しいです ちなみに、自分で作ったカクテルの名前にしようと考えてます もちろんカルピス入ってます

  • 「ガッツリ」という言葉

    最近「ガッツリ」という言葉をよく見かけます。「見かける」というのは、インターネットの掲示板などであり、周囲の人が実際に言っているのはあまり聞いたことがありません。ですから、語感として意味は理解しているのですが、いつも違和感があります。そしてあまり良い印象を持っていません。この言葉は比較的新しいものだと思いますが、いつ頃、また何か明らかな発端(タレントが使ったとか)があって広まってきたのでしょうか?合わせて、お使いの方がいれば、その意味を改めて説明していただけるとありがたいです。その辺りのことが分かれば、違和感もなくなるかなと思い、質問させていただきました。よろしくお願いします。

  • 「GOOD HEALTH」という表現は

    ささやかな質問ですが、よろしくお願いします。 「GOOD HEALTH」という商品名は表現としておかしくないですか? 1、おかしくない 2、間違っているというほどじゃないけどヘン(普通は使わない) 3、間違っている 4、その他   ☆ 上記とは切り離したところでの質問ですが、「ポカ○スエット」も相当ヘンだという話ですよね?飲料に「汗」という単語を使うことに違和感があるということでしょうか。今pocariをgooの英和でひいてみて、出なかったのですが、pocariには意味があるのでしょうか。(製薬会社はなぜこの単語を採用したのでしょう?) ☆以下はふと思いついた疑問ですので、こちらはおまけの質問です。(その前が本題)ご存知の方教えていただけましたら嬉しいです。 よろしくお願いします。m(__)m。

  • 「能力」という意味でqualityは使う?

    「能力」という意味でqualityは使う? こんばんは。 最近「quality」という言葉の使い方で違和感を感じることがあったので教えてください。 個人の実力レベルをチェックするシートの名前が「QUALITYカルテ」 「個人の実力をアップさせよう」というキャッチフレーズで「Raise your quality」 上記の使い方は合っていますか? 「quality」という言葉は物や製品の品質に対して言うのであって、 人には使わない言葉だと思っていたのですが・・・・。 なんだか失礼な感じがしたのですが、ネイティブの英語ではこのような使い方をするのでしょうか? 間違っている場合は一般的な表現も教えていただけますでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 意味論的転回とは

    「意味論的転回」という本をチラッと読んでみると、内容てんこ盛りなんですが、何か説明書を読んでいるような印象です。 この気持ちの原因はなんでしょうか? 読まれたことある方は違和感はなかったですか? あと、意味論的転回とはどういう意味でしょうか?

  • 手のひらを返すの意味

    質問させてください 手のひらを返すという言葉ですが 広辞苑によると「がらりと態度を変える」という意味の言葉だと思いますが 皆様はどのような形でお使いでしょうか? 私としては、良い→悪いという意味で使い、 逆に悪い→良い では使ってみて違和感のある言葉なのですが、 ただ単にわたしが使いなれないだけなのでしょうか? 手のひらを返すように冷たい態度をとる のように、 悪いほうに一転した。 という意味で使わないと、しっくりきません。 きちんとした日本語を覚えたいと思いますので、 悪い→良い の 手のひらを返すの文例ありましたら 教えてくださいませ ご存知の方、お願いいたします

  •  ランダムはどのような意味で使われていますか?

     ランダムはどのような意味で使われていますか?  普通ランダムという言葉は"無作為""無造作"などという意味で使われています。  しかし情報系の分野で"ランダムアクセス"という言葉があるのですが、そこでは逆にランダムが"任意の"という意味で、ランダムアクセスは”任意の記憶領域への直接アクセス”を意味を表します。  そこで質問です。実際のところランダムというのは英語圏でどのような意味で使われているのでしょう?日本で言うところの”適当”という言葉と同じニュアンスで使われているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「OFF」の意味。

    大手の古本屋さんで「BOOK OFF」というお店がありますよね。系列店で「HARD OFF」もあります。私の知ってる中古オートバイ屋さんは「BIKE OFF」という名前です。サッカーでは「KICK OFF」という言葉があります。 この「OFF」という言葉はどういう意味なのでしょうか。 また、「○○○ OFF」という言葉は和製英語なのですか。それとも実際に外国で通用する言葉なのでしょうか。教えてください。

このQ&Aのポイント
  • iPad(第5世代)をiOS15.1にアップグレードしたところ、印刷ジョブの途中でフリーズする問題について質問です。
  • iPrint & Scanアプリの再インストールを行っても改善せず、iOS14.8のiPad Air2では正常に動作しています。
  • お使いの環境はiOSで、接続は無線LAN、電話回線はひかり回線です。関連するソフト・アプリやWi-Fiルーターの機種名について教えてください。
回答を見る