メール文を英語で翻訳してください

このQ&Aのポイント
  • 4月29日からの4日間そちらのホテルでお世話になります。確認とご挨拶がてらにメールをさせていただきました。今回初めて泊まるホテルですのでとても楽しみにしております。
  • 妻と2人、ハネムーンで参りますので良い思い出が出来ればと思っています。ぜひよろしくお願いします。
  • English translation of the text for sending an email to a hotel overseas. We will be staying at your hotel from April 29th for 4 days. I am writing this email to confirm and greet. This is our first time staying at your hotel, so we are very excited. We will be coming for our honeymoon, so we hope to have a good memory. Thank you in advance.
回答を見る
  • ベストアンサー

海外のホテルへメールを送りたいのですが、下記文章を英語でどなたか翻訳し

海外のホテルへメールを送りたいのですが、下記文章を英語でどなたか翻訳して下さい。 宜しくお願いします。 **************************************************************** 4月29日からの4日間そちらのホテルでお世話になります。 確認とご挨拶がてらにメールをさせていただきました。 今回初めて泊まるホテルですのでとても楽しみにしております。 妻と2人、ハネムーンで参りますので良い思い出が出来ればと思っています。 ぜひよろしくお願いします。 ****************************************************************

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.3

To Whom It May Concern: This is a friendly follow-up of the reservation under my name xx(名)xx xx(氏)xx scheduled check-in for Apr.29 (4 nights). Please simply reply to this email with confirmation and/or questions if any. My wife and I hope that this honeymoon trip becomes so special and wonderful start of our new life, and we are so excited to see you next week. Regards, xxxx name xxxx いかがでしょうか? 良いご旅行を。

その他の回答 (2)

  • chie65535
  • ベストアンサー率43% (8508/19344)
回答No.2

リザベーションの確認でしたら、メールではなくFAXで送られる事をお勧めします。出来れば住所氏名と、自筆のサインも付けて。 単なる挨拶文でも、メールよりはFAXの方が良いです。 あと、FAXであれば、宛先とホテル名以外は、日本語でも大丈夫ですよ(メールの場合は文字化けしたりするので日本語で送るのは避けた方がよいが) 「手紙などを相手の国の言語に訳してから送る」のは日本人だけで、世界の常識では「母国語で送る」のが普通です。 外国人は「母国語で書く方が、最も自分の気持ちを相手に伝え易い」と考えていますから。 外国人は「訳してあると、なんか、気持ちが伝わってこないね」って感じたりします。 日本人は「相手を優先する民族」なのでついつい訳してしまいがちです。

回答No.1

4月29日からの4日間そちらのホテルでお世話になります。 We are going to stay @@ hotel for 4 days from 29th of April. 確認とご挨拶がてらにメールをさせていただきました。 I'm sending this email just to make sure our reservation and give a short greeting. 今回初めて泊まるホテルですのでとても楽しみにしております。 We are very looking forward to staying @@ hotel since it will be our first time to stay. 妻と2人、ハネムーンで参りますので良い思い出が出来ればと思っています。 I'm coming with my wife for our honeymoon and we both hope to make great memories. ぜひよろしくお願いします。 Thank you in advance and we are very excited to see you! こんな感じでどうでしょうか?

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします。。

    旅行先のホテルにメールを送りたくて翻訳機などで作成してますが微妙なニュアンスが違うような気もして・・ どなたか翻訳して頂けたら有難いです(><)文章は下記になります。よろしくお願いします! ------------------------------- ○月○日からそちらのホテルでお世話になります。ご挨拶がてらにメールをさせていただきました。 今回そちらは初めて泊まるホテルですのでとても楽しみにしております。妻と2人でハネムーンで参りますので良い思いでができればと思っています。ぜひよろしくお願い致します。 ------------------------------- 以上です。なにとぞ宜しくお願いします。

  • 下記の文章を英語に翻訳してほしいです。

    下記の文章を英語に翻訳してほしいです。 以前お世話になっていたカナダのホストマザーに久しぶりにメールを送ろうと思っています。 宜しくお願いします。 --------------------------------- Aさんへ こんにちわ、お久しぶりです お元気ですか? 私は元気です。 今、カナダではオリンピックで賑わっていると思います。 私は、もう少し勉強を頑張って、カナダにいればよかったと後悔しています。 大学に入ったら、お金を貯めて、またカナダへ行こうと思っています。 その時は一緒に食事でもできればと思います。 でわ。 Bより。

  • 英語メールの翻訳をお願いします。

    英語の苦手なOLです。。 海外の現地法人へ英語のメールを送らなくてはならず、下記の内容を翻訳して頂けませんでしょうか、どうぞ宜しくお願いします。 請求書No.◯◯については、修正したものを作ったので送ります。 あと、依頼された資料をpdfで送ります。

  • 英語 翻訳してください 1文章

    海外のショップで買い物をして、商品が届かないので、 英語で問い合わせたいのですが、どう書いたらいいのかが分かりません。 英語で送りたい文章は下記の内容です 「お金を支払ったのですが、商品がまだ日本に届きません。  非常に困ってます。いつ届くのでしょうか?」 上記を英語にしたらどういう文章になりますでしょうか? 困ってます  英語が分かる方、ご教示頂けませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 英語が得意な方、下記の文章の翻訳をお願いします。

    英語が得意な方、下記の文章の翻訳をお願いします。 was it you with all the pictures of the kids on the camera?

  • 英語に訳してください(ホテルへのメール)

    この度海外のホテルを予約しました。 下記のメールを送りたいのですが 英語に訳して下さい。 (1)予約はとれていますか? (2)確認のご返信宜しくお願い致します よろしくお願い致します。

  • ホテルへのリクエストを英語に翻訳していただきたい

    近々アメリカへ旅行にいくことになり、個人でホテルの手配をしました。 夫の誕生日の記念に少し高めのホテルを1泊だけ予約しました。 そのホテルに誕生日がある旨を伝えたいのですが、英語が得意でない為、こちらに相談させていただきました。 英語翻訳をお願いできますでしょうか。 ホテルに伝えたい内容は下記になります。 よろしくお願いいたします。 -------------------------------------------------- はじめまして。 XX月XX日に予約している○○と申します。 (Confirmation No,XXXXXXX) 夫が誕生日なので、ステキなホテルと評判の○○ホテルを選びました。 夫は○○もとても楽しみにしているようです。 思い出に残る日にしたいと思っています。 何か誕生日のサービスがあればお願いしたく、メール致しました。 湖が見えるお部屋にしていただくことはできますでしょうか。 また、ショー「○○○」の予約をインターネットで試みましたが、できませんというメッセージが出てしまいました。 メールで予約をお願いすることはできますか。 席は一番安い料金の席でかまいません。 Day XX月XX日 Time XX:XX PM 私は英語が得意ではないので返信がうまく出来ない場合があります。 ご対応よろしくお願いします。

  • ホテルへの特典確認およびリクエストを英語で

    この度海外旅行へ行くことになり、ホテルを予約しました。 一緒に行く英語の出来る主人は仕事が忙しいため毎日帰りが遅いため、 私が下記メールを先に英語でホテルへ送り、確認を取りたいと思っておりますが、 恥ずかしながらいつも主人任せで ほとんど英語が出来ないため、どなたか教えて 頂けませんでしょうか?どうぞよろしくお願いいたします。 私の名前は●●です。 ハネムーンで1月30日より5日間宿泊する予定です。 滞在中にホテルのスパを利用したいと考えておりますが、ホテル宿泊者への特典として、 スパの割引はありますでしょうか? もし割引が有りましたら、その割引はパッケージにも使用可能でしょうか? また、予約はスパのホームページ(ホテルとは別のホームページがあります)から直接 申込してもよろしいでしょうか? お返事お待ちしております。

  • 英語メールの書き方について教えてください(翻訳)

    お世話になります。 ビジネス英語メールの書き方(翻訳)について教えてください。 内容としましては、下記の通りです。 ---------------------------- 返信が遅くなって申し訳ありませんでした。 ご依頼の資料をお送りします。 2件のうち1件は資料がありましたが、 もう1件はドキュメント扱い(通常の郵便扱い)で送っているため申告書はありません。 よろしくお願いします。 ---------------------------- 上記のような内容であれば、多少内容や言い回しが違っていても構いません。 今回の内容の補足としては、海外へ荷物を送った際の輸出申告書(通関書類)を 送ってほしいと言われています。 1件分は申告書があったので送ろうと思うのですが、 もう1件は書類発送扱いで送ったので、特に申告書はないということを伝えたいです。 お手数おかけしますが、何卒宜しくお願いします。

  • 下記を英語の文章にして下さいm(_ _)m

    下記を英語の文章にして下さいm(_ _)m 私の返信メールが遅れて皆様にご迷惑をお掛けしてしまい大変申し訳ありませんでした。 英語が不慣れな為に返信が遅れてしまいました。現在英語の勉強をしております。 今後は同じ事が起きない様にお約束します。 日本で御社を広める事に最善を尽くします。