• ベストアンサー

英訳して下さい(ホテルへのメール)(6)

いつもお世話になります。 海外のホテルへメールをしたいので 英語に訳していただけますと助かります。 下記です、よろしくお願い致します。 ■12/25から5泊の予約を考えています。 ツインタワーの見える部屋でなおかつ喫煙可能な部屋を希望していますが、 これらの希望を満たすにはどのタイプの部屋を予約すればよいですか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.1

1 I would like to make a reservation for five nights from December 25th. 2 I also would like a room with twin tower view and smoking available. 3 Please let me know which room you recommend. 「考えています」ではなく、「予約したい」と言った方が良いと思います。 この段階では予約するしないはお客の自由ですので。 最後の文は、やはり単刀直入にどの部屋が良いかお知らせくださいと、した方が良いです。 何回ものやり取りでは相手も忙しいと思いますので。 3 のように言うと、相手は薦める部屋と料金を知らせて来ると思います。

noranoroga
質問者

お礼

すばやいご回答ありがとうございます!早速メールしました!

その他の回答 (1)

  • nekomac
  • ベストアンサー率43% (162/371)
回答No.2

訂正 2 twin tower view → a twin-tower view 失礼しました

関連するQ&A

  • 英訳して下さい(ホテルへのメール)(4)

    いつもお世話になっています。 海外のホテルへ(滞在予定ホテル) 下記の内容でメールを送りたいのです、 英訳宜しくお願い致します。 (1)○○ホテルが行っているオランウータン見学ツアーの予約をしたいのです。○○ホテルから「お客様の滞在先のホテルへお申し込み下さい」と言われました。このメールで予約は可能ですか? (2)ベビーベッドのお手配が可能ですか? 可能でしたら部屋に1台用意して下さい。

  • 英訳してください(ホテル内レストランの予約)

    いつもお世話になっています。 ホテル宛に、ホテル内にあるレストランの予約を 取るメールを送りたいと思います。 英訳宜しくお願い致します。 ■スカイバーの予約をお願いします。 2009年12月25日のPM○:○○から、大人2名子供1名、 ツインタワー側の窓側のテーブル席(ボックス席?)で お願い致します。 (例えばPM6:00の場合、18:00と記載するかPM6:00と記載するか 英語ではどちらが一般的ですか?)

  • 海外ホテル予約の英文について

    ニューヨークのホテルを予約しておりますが、事前にホテル側へリクエストを英文で伝えておきたいと思っております。 またチェックイン時にもあらためてリクエストしますが、その時の英語表現の参考にしたく、 下記の旨を英訳していただけましたら、大変助かります。ご面倒をおかけしますが、宜しくお願いします。 (今、ニューヨークで別のホテルに泊まっておりますが、チェックインの際にリクエストを申し出たところ、1時間程したら希望の部屋が 用意できますとのことで、期待以上の良条件の部屋に泊まることができました。また、「できるだけ事前にメールか電話で リクエストを伝えてください。」と言われました。) 日にちも迫っておりますこともあり、早めのご回答を宜しくお願い致します。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 部屋からエンパイヤーステイトビルとクライスラービルなど素晴らしいマンハッタンの眺めのできるホテルと聞き、 他のホテルをキャンセルして、貴ホテルを予約しました。 出来るだけ高層階で見晴らしの良い部屋をリクエストします。 また、出来れば、喫煙可の部屋をリクエスト致します。 尚、ベッド数について、 予約時点では、3泊のうち、3/30、31の2泊は、2ベッドの部屋を予約できましたが、 4/1の1泊については、1ベッドの部屋しか空きがなかったため、とりあえず1ベッドの部屋を予約しておりますが、 4/1当日に、もし空きがありまいたら2ベッドの部屋、もしくは1ベッド+1ソファーの部屋を ご用意していただけましたら幸いです。 ※30、31日の2泊と1日の1泊の部屋が換わっても差し支えありません。 ※4/2はAM6時にチェックアウトします。 私自身、英語があまり上手く話せないため予めこのリクエストメールを送らせていただきました。 宜しくお願い致します。

  • クアラルンプールのホテル(ツインタワーが見える)

    クアラルンプールに5泊の予定でホテルを探しています。 地理的に見て ・JWマリオット ・ウェスティン ・イスタナ ・グランドミレニアム ・スイスガーデン で検討しているのですが、 条件は ・ブキッ・ビンタン周辺で ・ツインタワーが見えそうな部屋を所有していて ・館内レストラン・施設・サービスが豊富 で、上記の意味でJWマリオットかウェスティンに絞ってみました。 そこで質問なのですが、ウェスティンは ツインタワービューという部屋指定が出来るので ツインタワーが見える部屋の予約は簡単なのですが、 JWマリオットはそのような記述がなされておりません。 見えないのでしょうか? また見えるのであれば はどの種の部屋を予約すればツインタワーの見える お部屋になるのでしょうか。 泊まったことのあるかたご回答頂けますと助かります。 また、なにやらその近辺で建設中の建物があるとの 情報を仕入れましたが、 現在でもウェスティン・jwマリオット それぞれ部屋からツインタワーは臨めますか。

  • 英語に訳してください(ホテルへのメール)

    この度海外のホテルを予約しました。 下記のメールを送りたいのですが 英語に訳して下さい。 (1)予約はとれていますか? (2)確認のご返信宜しくお願い致します よろしくお願い致します。

  • 品川プリンスホテルについて

    近日中に、品川プリンスホテルに宿泊することになりました。 彼女と二人でツインの部屋を予約することにしましたが、 品川プリンスホテルって、メインタワーとかアネックスタワーとか、 いくつかのホテルがあり、どれを選んだらいいかよくわかりません。 第一候補としては、メインタワーの禁煙ツインルームを、と思っているのですが・・・ そこで質問なのですが、 (1)品川プリンスホテルで一番綺麗な棟はどこなのでしょうか? (2)実際に利用した方に聞きたいのですが、私が候補としている部屋は良い部屋でしたでしょうか? 恐れ入りますが、ご存知の方は教えてください。

  • 条件に合うホテルを探しています。

    難しい質問かと思いますが聞いてください。 23区内で部屋の広さが45平米以上でツインルーム(スイートでもデラックスでもなんでもいいのでとりあえずツイン)、1泊1名あたりの料金が12000円程度で「ザ・プリンス さくらタワー東京」ホテルよりも豪華なものがいいです。 今のところはさくらタワーホテルがいいかなと思っているのですが、良回答をお待ちしております。

  • 英訳をお願いします。

    海外のホテルに予約を入れているのですが、 そのホテルは一つ一つの部屋のインテリアが違うようで、 色々な国のテイストがあるようなのですが、 日本人だと、日本風の部屋に通される事が多いというネット情報があり、 海外に行ってまで、畳の部屋に泊まるのは遠慮したいなぁと思いまして、 リクエストメールを送ろうと考えていますが、 英語が出来ず、困っています。 どなたか、下記の文面の英訳をお願いします。 「〇月〇日から〇月〇日まで予約している●●と申します。 部屋の指定が可能であれば、 日本風の部屋以外にして欲しいです。」 内容が同じであれば、表現が変わっても結構です^^ ご回答よろしくおねがいします。

  • ホテル予約の英文について

    ニューヨークのホテルを予約しておりますが、事前にホテル側へリクエストを英文で伝えておきたく、下記の旨を英訳していただけましたら、大変助かります。 同泊の者が得意先の幹部役員であるため、その幹部からのリクエストとしてできるだけ叶えたいと思っております。 日にちも迫っておりますこともあり、早めのご回答を宜しくお願い致します。 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 初めてのニューヨークに得意先の幹部と同泊します。 部屋からエンパイヤーステイトビルとクライスラービルなど素晴らしいマンハッタンの眺めのできるホテルと聞き、 他のホテルをキャンセルして、貴ホテルを予約しました。 同泊する得意先の幹部は、出来るだけ高層階で見晴らしの良い部屋を期待しています。 また、出来れば、喫煙可の部屋をリクエスト致します。 尚、ベッド数について、 3泊のうち、3/30、31の2泊は、2ベッドの部屋を予約できましたが、 4/1の1泊については、1ベッドの部屋しか空きがなかったため、とりあえず 1ベッドの部屋を予約しております。 4/1当日に、もし空きができましたら。2ベッドの部屋、もしくは1ベッド+1ソファーの部屋を ご用意していただけましたら幸いです。 ※30、31日の2泊と1日の1泊の部屋が換わっても差し支えありません。 ※4/2はAM6時にチェックアウトします。 私自身、英語があまり旨く話せないためチェックインの際にご迷惑をかけてはいけないと思いまして、 予めこのメールを送らせていただきました。 宜しくお願い致します。

  • ホテルへの問い合わせメールを英訳願います。

    <背景> 今月キューバへの旅行を予定しています。とあるホテルの公式サイトを通して2泊分の予約をして、約1ヶ月前にクレジットカードでの支払も完了しました。 ところが昨日、突然予約がキャンセルされたというメールが来ました。 どういうことなのかメールをしてみると、「技術的な問題でこのようなことが起こってしまった。申し訳ない。あなたのクレジットカードからの引き落としは行われていない。支払の際に日本円が選択されていたが、日本円での支払は受け付けていないので、ユーロで支払をするためのリンクを送ります」という返事でした。 たしかにクレジットカードの利用状況をwebで確認すると、利用額は減っていませんでした。 対応に問題は感じますが、宿泊してみたいと思っていたホテルなので、ユーロで支払をして、このホテルの予約を完了させたいと考えています。 しかし現在そのホテルの公式HPから、宿泊を予定していた日の空室状況を見ると、2泊中の1泊が満室になっている状況でした。そこで以下の通り問い合わせをしたいと思っています。 <英訳頂きたい文章> このようなことが起こってとても残念だが、今でも貴ホテルに宿泊したいと強く希望している。 しかし貴HPを見ると、わたしが予約していた日が満室となっている様子だが、この部屋の予約自体はキャンセルになっていないのか教えていただきたい。 部屋の予約は取り消されていないということであれば、教えていただいたリンクから、ユーロ建てで支払をします。 宿泊の日まで時間もあまりないので、早急な回答と対応をお願いします。 以上。 経緯がややこしくて恐縮ですが、どなたか英訳にご協力いただけますと幸いです。 何卒よろしくお願いいたします。