• 締切済み

英語 翻訳してください 1文章

海外のショップで買い物をして、商品が届かないので、 英語で問い合わせたいのですが、どう書いたらいいのかが分かりません。 英語で送りたい文章は下記の内容です 「お金を支払ったのですが、商品がまだ日本に届きません。  非常に困ってます。いつ届くのでしょうか?」 上記を英語にしたらどういう文章になりますでしょうか? 困ってます  英語が分かる方、ご教示頂けませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

回答No.2

Your merchandise has not arrived here although I paid for it days (またはweeks) ago. I need it at once. Could you let me know when it will arrive?

tositosi0914
質問者

お礼

NO1様と同様に、訳して頂いてありがとうございます。 非常に助かりました。 皆様のおかげで、なんとかなりそうです。

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

Though I paid the money, the item has not arrived in Japan, yet. This annoys me a lot. Could you tell me when it will come to me?

tositosi0914
質問者

お礼

訳して頂いてありがとうございます。 非常に助かりました。

関連するQ&A

  • どなたか英語に翻訳お願いいたします。

    どなたか以下の文章を日本語から英語に翻訳頂けないでしょうか? 申し訳ありませんが、よろしくお願い致します。 以下翻訳頂きたい文章~ 先日そちらのショップで商品を購入しましたが、商品の発送はいつになるか教えて頂く事は可能でしょうか? ご回答宜しくお願い致します。

  • この文章を英語で言うと・・・

    この文章は英語ではどういうのでしょうか? 『この注文をキャンセルして他の商品を注文したいのですが、キャンセルは可能でしょうか?』 海外通販で、日本語でも書かれた通販サイトだったので 日本語でも通じるかと思えば、まったく日本語を使える人が いないということで『英語で連絡してくれ』と言われ困っています。 まことに身勝手な質問ですが回答よろしくお願いします。

  • 以下の文章を英語に直していただけないでしょうか?

    HPで海外サイトの商品を扱いたいと思っているのですが、英語が苦手で上手く英語にできません。 どなたか英語が得意な方、以下の文章を英語に直していただけないでしょうか? よろしくお願いします! 「はじめまして。 私どもは日本で社交ダンス用ドレスの販売をしている株式会社○○と申します。 この度は貴社のサイトを拝見させていただきました。 素晴らしい商品で、当社サイトでもぜひ商品を取り扱わせていただきたいのですが、可能でしょうか? 取り扱い及び商品画像の使用に関して、代理店契約が必要であれば条件を教えていただければと思います。 よろしくお願いいたします。」

  • 英語が強い人教えてください。

    英語が強い人教えてください。 海外通販で欲しいものがあったのですが あいにく手持ちがなく、いますぐ購入できません。 売れてしまう前にショップにメールしたいのですが 次の文章をどなたか英文にしていただけますか? 下記の文章です。 現在、この商品を買うだけのお金を持ち合わせていません。 2~3ヶ月の間に目処をつけるので、取り置きをお願い できませんか? その場合、手数料はかかりますか? 目処がついたら、連絡します。 ちなみに、日本で取り置きをお願いしても手数料を取られる ことはないですが(過去にネットで何度か取り置きしてもらってますが そのようなことはありませんでした)アメリカであれば手数料を 取られたりもするのでしょうか?

  • 英語に翻訳お願い致します。

    ボランティアで知り合ったアメリカ人の友達にお別れの言葉をFacebookのメッセージで伝えたいんですが、 わたしはあまり英語が得意ではないので日本語で送ろうと思いました。 ですが、友達は全く日本語が話せないので 【日本の方で英語が話せる人に メッセージを伝えてもらってね。】 みたいな事を英語に翻訳お願い致します。 内容が伝われば上記の文章でなくても大丈夫です。 よろしくお願い致します。

  • 下記の文章を英語にするとどうなりますか?

    下記の文章を英語にするとどうなりますか? 【こちらの商品を注文すると写真と同じものがきますか?】

  • 英語で何と訊けばいいですか?

    英語で何と訊けばいいですか? この度、初めて海外のサイトから買い物をしたのですが、自動送信で 受注メールは受け取ったのですが、その後まだちゃんとした確認のメールが届いておりません。 サイトはいろんな方が購入してちゃんと商品も届いたと言ってましたので 信頼は出来るサイトだと思います。 自動で送られたメールは完全英語だったので翻訳サイトで訳して大体の内容は 分かりましたが(でも文が何か変)、「何か質問があればメールしてください」と書いて ありましたので一度ちゃんと受注されているかどうか訊いてみようと思います。 ちなみにクレジット決済で、カード会社にそのショップからの連絡があったか 訊いてみましたが未だということでした。 注文したのは先週の17日です。他の方数人がおっしゃるには日本には一週間もかからない うちに届いて迅速だったと言っていました。(オーストラリア→日本) 発送完了メールも早くから届いたと聞きました。 私の注文、ちゃんと届いてないのかとても心配になります。 「当方の受注はちゃんとされていますか?いつ頃発送予定でしょうか?」 の様な文章はどの様に英語に直したらいいでしょうか? 翻訳サイトだと本当にちゃんとした文章になっているのか不安ですので ちゃんと英語が話せる方に教えてほしいです。 何分、英語は苦手なもので^_^;  宜しくお願いします。

  • 英語翻訳のお願い。。

    翻訳のお願いです。 下記の文章を英語に翻訳してください。お願いします。 『お詫び : お約束をしておりました商品ですが当方の手違いで他の商品と間違えてお伝えをしておりました。 誠に申し訳ございません。 その商品は弊店では展開(入荷)しない商品でした。 ご期待に添えず誠に申し訳ございません。 他の商品は間違えなくキープしておりますので、ご来店お待ちしております。』 以上の内容を英語に翻訳して頂けると助かります。 非常に困っています。。 宜しくお願いします。

  • この英語で通じるでしょうか?

    日本語対応の海外ネットショップで買い物をしたのですが、一向に品物が届かないと言う事で問い合わせをした所、「英語じゃないと分からない」と言うような趣旨のメールが英語で返答が来ました。 日本語で問い合わせに対応していないなら、日本語サイトを出して日本国内に売るなと思いましたがもう料金はクレジットで支払ってしまったので仕方がありません。 そこで、 「商品が届いていません。確認してください。注文番号は○○○です。」 と言う内容を送りたいのですが、 Order number ○○○ Goods have not arrived. Please check. このような英語で趣旨が通じるでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英語の文章を教えて下さい

    「この想いが届きますように」 上記の言葉の意味を和訳するとどのようになるのでしょうか? 英語が全く分からないので教えて下さい。 ※想いを寄せる彼に日本語じゃなかなか言えないので英語の文章でさりげなく想いを伝えたいと思っています。