• 締切済み

英語で文章を作りたいです。教えて下さい。

外国の方と友達になり、メールをしています(翻訳機や辞書などを使って)。でも誤解をさせてしまったり、なかなか上手に伝える事ができません。 下記の文章を英語にしたいです。教えて下さい。よろしくお願いします。 「私は、madではなくangryと言いたかったです。どちらにしても同じですか?」 「私はそれを実感しています。」 「私はあなたの魅力に惹かれて、メールをしたいと思いました。でも、私は話しをしようとすればするほど、あなたに言いたい事が伝わっているのか不安になります。私が言った事で今までに嫌な思いをしたでしょうか?私は一生懸命英語を勉強しようと思いますが、まだまだ時間がかかります。それでもあなたは、これからも私とメールをしてくれますか?」 この3つの文章です。長くてすいません。 学生の頃、ちゃんと勉強しておけば良かったと後悔しています。これから努力しようと思います。 英語に長けている方、どうか力を貸してください。よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.2

私ももうひとりの回答者と同じ意見です。機械翻訳で生のひとと mad やら angry やらの感情的な交信ができるはずがない。そもそもそれを知らない相手には無礼極まりないこと。昔、英語が書けない女性が外国に男性と愛の恋のという手紙を代筆していたひとがいたんだが、そのひとは生の人間、思うところがあってそんな女性たちを助けていた。あなたの機械翻訳機には【思うところ】はない。書けないなら日本語で書いてしっかりしたひとに代金を支払って英語にすべきだと思う。このようなサイトを頼るなら mad やら angry やらの感情が育つずっと以前に訳を云って訳してもらうことです。 いまの段階で例文を訳してあげても百害あって一利もないと思う。

  • davidbatt
  • ベストアンサー率46% (54/117)
回答No.1

質問者さんの英語のレベルがどれくらいなのか分かりませんが 何かメールの相手とトラブル起こされたのでしょうか? 翻訳ソフトや辞書等を使われて英文書かれているとしたらご質問の文章の英文が わかったとしても今後も同じようなトラブルは起きる可能性があるのではと思ってしまいます。 まず先方にご自分の英語のレベルはあまり高くなくて今後も不愉快な思いをさせてしまうかもしれないです。 と言う事をお伝えしてはどうでしょうか? 参考になれば幸いです。

関連するQ&A