- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語が得意な方、お力添え下さい!!)
英語翻訳のお願い!一生○○の奴隷です
このQ&Aのポイント
- 私は一生○○の奴隷です。一生あなたの元を離れません。
- 俺は○○を一生愛する。お前は一生俺のもの。
- 英語翻訳のアドバイスを求めます!ニュアンスに合った文法で翻訳できるか教えてください!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そういえば、名前を呼ぶ自然な表現がありました。こうすればいいです。 I'm your slave forever, Xxxx. I will never leave you. I'll love you forever, Xxxx. You're mine forever. Xxxxの部分に名前を入れてください。名前の最初のアルファベットは必ず大文字です。
その他の回答 (1)
- metronorth
- ベストアンサー率65% (25/38)
回答No.1
I'm your slave forever. I will never leave you. I'll love you forever. You're mine forever. ○○の部分に人名を入れるのは自然ではありません。伝える相手、つまりyou, yoursにするのが普通です。これらの文章については、日本語のような、下からの言い回し、上からの言い回しとかはないです。
質問者
補足
返答まことにありがとうございます! 誰が見てもその人に言っていると分かるようにするため、そのYouが誰を指すかが分かるようにするため、どうしても○○に人名を入れたい場合、元の日本語文章を多少変えたとしても難しいでしょうか? わがままな質問を重ねてしまい申し訳ございませんが、よろしければご返答願います。
お礼
すごく助かりました! ありがとうございます!!^_^