- ベストアンサー
「次から次へと思いつく」
「次から次へと思いつく」 英語圏のメール友達と話題が尽きず、 長いメールを書いたら、ありがとうと喜んでくれているので、 「次から次へと話したいことが思い浮かんでくる」からと お返事したいのですが、 自作の英文は次の通りです。 I come up with subjects I want to share with you after another. もしもっと自然な言い回しがありましたら、 教えて頂けたらと思います。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちょっと付け足しました、 「いつもあれやこれちょっと書きすぎてるかも知れない、(全部君に聞いてもらいたい)話題が次から次へと話したいことが思い浮かんでくるから」 I am afraid I always wrote rather too much of this and that. When I was writing to you, new subjects were popping up one after another, all of them were just I wanted you to share with me.
その他の回答 (3)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
I just can't help it. Things I want to share with you keep coming up one after another. と、私なら書きますね。 余談ですが、私も、つい長いメールを書いてしまうほうです。その長さが迷惑かどうかは、相手の返信の量で測っています。相手も同様に長い返信を寄こしてくれば、長メールOKと解釈して、こちらも遠慮なく長いのをガンガン書きます。相手が「喜んでいる」と言いながらも短いメールしか寄こしてこない場合は、ちょっと負担だったかなと思って、量を自制するようにしています。
お礼
ご回答ありがとうございます。 I just can't help it. 使ってみたいと思います。 ucok さんも長いメールをお書きになられるんですね。 私はもともとは英語力の低さから、 短いメール”しか”書けなかったのですが、 相手(いつも長い)が 「このごろ長いメールを書けるようになっておめでとう。」 なんて書いてくれたりして、もしかして上達してきたのかな?と ちょっと喜んでいるところです。
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
わたしなら、相手が喜んでくれているということなので、 I'm glad that you really enjoy reading my mail. I did not intend to write such a long mail, but I could not stop writing. It is because I just came up with ideas I wanted to share with you one after another. まあもともとおかきになった英語自身そんなに変とは思えませんので、実質ほとんどそのままです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 could not stop writing 良いですね。 自作英文も変ではないとのことで良かったです。
- wild_kit
- ベストアンサー率32% (581/1804)
他の回答者任せになりますが、「次から次に思い浮かぶ」に、”bubble”を使えますでしょうか??
お礼
すみません、それらしい使い方は 私が調べた限り、見当たりませんでした。
お礼
ご回答ありがとうございます。 popping up、 ぴったりです! 早速使わせていただきたいと思います。