• ベストアンサー

TOEICパート7を使って英作文のお勉強♪

勤務先で訪問のアポイント等の単純なメールなら書けて、英文メールの形式や起承転結等のルールはわかります。 でもそれ以上の複雑なメールがかけません。 そこで長い英文メールをサラサラ書けるようになりたいと考えたのですが、お!TOEICパート7の問題文はそのまま使えそうな表現の宝庫じゃん!と思い、これを素材として英文ライティングの訓練中です。 主にEメールを題材とした問題文を使って和訳を見ながら英文に書き出してみるのですが、苦戦してます。 たとえば 和文「あなたが提出した5月1日~31日まで分の経費清算報告書を拝見したところ、経費として認められない費用を申告されています。」 ↑ これを私が無い知恵を絞って英訳すると 「You submitted the exepence report of May 1 to May 31, but when I read this, I found that you wrote the cost which is not permitted as the expence related to the job.」 でも、模範解答を見ると 「While reviewing the expence report you filed for the period of May 1 to May 31, I noted that you have declared an expence which is not eligible.」 となっています。 全然違うやん!!!!! reviewなんて単語使うの?確かに私が使ったreadだとなんだかカッコわるい~~! それに、declareだのeligibleだの、単語は知ってたけどこんなの思いつかんわ!! costじゃダメでexpenceと書かなあかんの??ガーンガーン! とまあこんな感じでいつもつまづいてしまい、これで会社でどこに出しても恥ずかしくないカッコイイメールを書けるようになるんだろうか、と先行き不安です。 目標はこれから1ヶ月間でこういった一般的なメールを書けるようになりたいのですが、1ヶ月間では無謀でしょうか? ちなみに毎日問題文2個づつこなしています。 スローペースすぎますか?

noname#97215
noname#97215

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.2

まだ締め切られていないようなので。 「英作文は英借文」とも言われ、例文を拝借して応用したり、コピー・ペーストも駆使したり(苦笑)すれば、そこそこのものが書けるようになるみたいです。 全部自力で自然にスラスラ書くのは簡単ではないです(私はできません)。 英辞郎と英英辞典とGoogleチェックを併用すると便利。 特に後者2つはうまく使えば間違いを減らせます。 良い文を書きたかったらたくさん読みなさいと私も英語の先生に言われました。 正しい書き方は一つではないので、本当は添削してもらえるのがベストなのですけどね。。。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5202639.html こんな本もあります。 『英語ライティングルールブック―正しく伝えるための文法・語法・句読法』 DHC, デイヴィッド・セイン著 参考書(赤)とワークブック(緑)とあり、両方買ったのにほとんど参考書しか使っていないのですが、参照するには便利な本です。 なお、赤い本のほうの前書きでセイン氏は、英語の4技能の中でもっとも難しいのがライティングだと言っています。 ちなみにTOEIC SWも練習になると思います。 一度受けてみましたが(結果はまだ出ない)、最後の長文は私には無理でした。 300文字も書けるかって(もちろん書ける人は書けるでしょうけど) 全般的に、仕事で英語を使っている人に有利な内容。

参考URL:
http://www.toeic.or.jp/sw/
noname#97215
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 いい例文を参考にコピペですか・・。 いいけど仕事中にそれをやっているのが見つかったら評価落ちないかな! 英辞郎は私も気になっています。 TOEICのSWテストを受けられたのですね。 ビジネス向きですか・・私も気になっています。ただ受験料が高すぎて。 いい結果が出るとよいですね。

その他の回答 (1)

  • genmai59
  • ベストアンサー率45% (1214/2675)
回答No.1

TOEICのPart7を題材に使おうというのはいい発想だと思いますが、和訳を見て自己流で英訳したものをもとの英文と見比べるというのは、あまり意味がないと思います。 日本語でもそうですが、同じ内容を英文で書こうと思っても、自然で正しい書き方は何通りもあります。もとの英文と違っていれば、あなたが書いたものが間違っているというわけではありません。でも、自己流で訳したものが、自然な英文になっている可能性は少ないと思います。 そもそも、和文を翻訳して英文にしていこうとするのが間違っています。せっかく参考になる英文があるのですから、その英文を精読して、繰り返し音読したり暗誦したりして、自分のものにしてしまいましょう。そのうえで、使えそうなところでその英文を使えばいいわけです。 そもそもライティングの基本は、よい手本を参考に借用していくことだと思います。そのためには、大量のインプットが欠かせません。初歩段階ならともかく、1ヵ月やそこらでスキルをあげようというのは、かなり無理があると思います。ただ、書くのに時間をかけてもいいのであれば、ほとんどすべてを英文レター集などから必死で探して借用してくることで、それなりに形があるものは作れます。 生半可な英語力の人間が、辞書を引き引き英作文しては、まともな英文はできないと思います。頭の中にレター集が全部入ってしまっている状態にならないと、一般的なメールをすらすら書けるようにはならないでしょう。

noname#97215
質問者

お礼

ありがとうございます。 よい文書を精読して自分の骨肉とし、イイ表現を借用する、ですか・・。 するとモノになるのにはとても時間がかかりそうですね。 リスニングやスピーキングとて難しいのにライティングですら道は遠いです・・・。とほほ。

関連するQ&A

  • 現在完了と過去完了

    While reviewing the expence account report you filed for the period of May 1 to May 31, I noted that you have declared an expense which is not eligible. 上記の文章(TOEICの練習問題です)があります。 この文のhave declared (現在完了)はhad declared(過去完了)ではないでしょうか?理由は過去形のnotedより前にdeclareしているからです。 上記の文章は正確なのでしょうか?ご教示頂ければ幸甚です。

  • 英作文

    これからあまり文法的にたしかじゃない文章を書いてくよ! という文を英作してみたのですが、(よくわからない日本語だと思いますが、ニュアンス的にはいままで簡単な英語ばかり使ってきたから、もうちょっとレベルの高いすこし複雑な文章をかいていこうという意味です) I'll try to write in the new way which I am not sure if it is correct or not in terms of grammar! というのを作りましたそしてネイティブの友達にこれを送ったら I'll try to write in the new way, which I am not sure if it is correct or not in terms of grammar が正しい文だよと直されました でもよくよく考えてみるとこの which は目的格の関係代名詞だと思いますが、  なにに対する目的格なんでしょうか? I'll try to write in the new way, which I am not sure if it is correct or not __ in terms of grammar! のように not のあとに which= way きているのでしょうか? でもそうすると I'll try to write in the new way, which I am not sure if it is (a) correct or not in terms of grammar! のように a が必要な気がしますけどどうなんでしょう? 本当にこの文章は正しいのか教えてください!!

  • 英作文を直して下さい!

    仲が良かった友達と気まずくなり2年が経ちました。 友達から『ずっと友達だと思っている。』とメッセージが届いたのですが 私と友達が気まずくなった理由に他者が絡み過ぎて環境が複雑です。 私がその友達を避け続けている理由を知りません。 日本語では以下のような内容で、英作文してみたのですが、表現に自信がありません。 どなたか日本語文のニュアンスを汲み取り、直していただけないでしょうか? ●日本語文● 私はあなたを取り巻く現状を考えると、あなたと友達として関わることについて迷いがあります。 あなたはどう思いますか。 誤解しないでください。 私はあなたを傷つけるために打ち明けたわけではありません。 私はなぜあなたを避け続けたのかと言う理由です。 あなたが私のことを友達と言ってくれたことには感謝します。 あなたがそう思うのであれば私たちは友達です。 私は自分が置かれている環境に振り回され、自分がどうしたいか気持ちが定まらないのです...。 ●英作文● I think it might be right for me to contact with you as a friend considering your current situation. What do you think? I hope you to understand my situation. Please do not misunderstand. I do not take you into my confidence to hurt you. I want to tell you only why I have avoided you. If you think that I am a friend,we are friends. Because I have been twisted around by my environment, I have no... 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 英作文を答えてください。

    今英作文の問題集を解いていますが、気になったところがあるので質問させていただきます。以下の2問についてご教授願います。(以下の日本文・英文は問題集からそのまま抜粋しました。) 1. 彼は君が始めて知った頃と違っている。⇒He is not the man he was when you first met him. 上記の英文の、the man he was の関係がよくわかりません。the man と he wasの間に、関係代名詞なんかが省略されているのでしょうか?それともこれは、熟語的に覚えてしまうものなんでしょうか? 2. 世間はあるがままに受け入れよ。⇒Take the world as it is, not as it ought to be. 上記の英文の not as it ought to be.が余計なものに思えるのですが、これはなにか意味のある文なのでしょうか?

  • 英作文のことで質問です。

    英作文のことで質問です。 学校の宿題で英作文の提出があり、それに someone told you that you must study (誰かがあなたに勉強しなければならないと言った) If you do not have drive to study or you study as only someone told you to do that (もしあなたが勉強することにやる気がないまたは誰かにしろと言われたからしているのなら) と書いたら先生に英語になってないとかかれてました。 私にはどこを直したらいいのかわかりません。 英語できる方ぜひ教えてください。 ()内は私がそういう意味のつもりで書いた文です。

  • 英作文

    会話文の英作文です。 解答例を教えて下さい。 1(1)ステレオを直して欲しいのです。 (2)どこか悪いのですか。 直りますよ。2,3日はかかると思いますが。 2英文での書き始めがある場合はそれに従うこと (1)もしかしてホワイトさんという人をご存じないですか。 Don't you ……Mr.White? (2)あそこに見えるあのレストランの隣に住んでいます。 He…to that…you see over there. (3)僕たちの大学で英語の会話と作文を教えておられるんです。 (4)ああ、道理で。ありがとうございました。 Oh, no…….

  • 自由英作文 

    阪大の自由英作文です。添削おねがいします 問 子供から大人になるというのは人生においてどういう時だと思いますか。理由とともに70語程度の英文で書きなさい (30点) I think that when you get a job, you can become an adult. Working teaches you a lot of things.First, you can learn the importance of money. It is not until you earn money by yourself that you find how difficult it is to make money.Second, You can learn the importance of human relations. Workplaces are the best place to interact with others. Then, I am sure that you can become an adult in the true sense through the work.  

  • 助動詞について(英作文)分からないことがあります

    Q.日本文にあうように1~4の英文を完成させなさい。 という問題についてそれぞれ聞きたいことがあります!! 1.ちょっとの間、自転車を借りてもよろしいですか。 _______________for a while? 《聞きたいこと》 (1)「ちょっとの間」は、「for a while」なんですか。 (2)「自転車を借りてもよろしいですか」は  「May I use the bike?」で、いいですか? 2.もし疲れているなら、この仕事は今日しなくてもいいよ。 If you are tired,you____________ this job today. 《聞きたいこと》 (3)「この仕事は今日しなくてもいいよ」はどういう英文になるんですか? 3.お母さんが退院したのでケンはとても幸せに違いない。 Ken__________ because his mother left the hospital. 《聞きたいこと》 (4)「ケンはとても幸せに違いない」はどういう英文になるんですか?  (とても幸せ⇒very happyですよね?) 4.君は明日会議にでなければならないかもしれない。 You__________ attend the meeting tomorrow. 《聞きたいこと》 (5)これは「will have to」を使えばいいんですか? 分かる方は教えてください!! お願いします。

  • E-mailフレンドから届いた英文の意味が分かりません。part2

    以前、E-mailフレンドの書いた英文が分からないとこちらでお尋ねしたものです。関連性がありますので、できましたらお手数ですが、以前私がお尋ねした「E-mailフレンドから届いた英文の意味が分かりません。訳をお願いします」を参照されてからこちらの質問を読んでいただければ、と思います。 届いたメールは以下のものです。 ********************************************* Tommarow i amgoing to tiland e-mail me,do not think to much to geting maried, If is happend is ok, if is not do notrush,Tacare yourself and your famiy that is very im portant,Be with some that make you happy many time rich is not going tomakeyou happy, BE happy like you was happy and smiling while you with me, ******************************************** そして数時間かけて、私なりに辞書や翻訳サイトを使いながら、これはこういうスペルではないか、と書き直した文が以下のものです。 ************************************************* Tomorrow I am going to Thailand e-mail. Do not think to much to getting married, If is happened is ok, if is not do not rush,take care yourself and your family that is very important,be with some that make you happy many time rich is not going tomakeyou happy, BE happy like you was happy and smiling while you with me, **************************************************** ここまでやってみましたが、やはり内容が理解できません。 特に「tomakeyou」などのただのスペルミスではなく、2~3個の 単語がくっついたと思われるようなものは、検討もつかず結局内容が 理解できません。 前回お尋ねした時、彼の英語はひどいものだ、と言われましたが、 これほどひどかったのは初めてです。 これまでは何とか理解できていました。 また彼には「今度からもっと正しい文法を使って、スペルチェックをして書いて欲しい」と先ほどメールしました。 この彼の書いた英文はどういう意味でしょうか。タイに行くということだけは分かりました。 後の文について、スペル等が正しくないので難しいとは思いますが、 こう書いているのではないか、ということでも結構ですので、訳を お願いします。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英作文について

    How many differential are there between you and I.  私とあなたとではどのくらいの差がありますか? という文を作りたいとき、この英文では通じませんか? また、その場合、もっといい文がありましたら、教えて下さい。

専門家に質問してみよう