工業系(ダンパ)文章の英訳

このQ&Aのポイント
  • 工業系(ダンパ)文章の英訳について
  • 粘性剪断型ダンパ(VSD)の特徴と効果
  • 小地震から大地震まで幅広く免震効果を発揮する
回答を見る
  • ベストアンサー

工業系(ダンパ)文章の英訳

ほぼ毎日お世話になっております。 以下の文章を英訳したのですが、特に問題はないのでしょうか。 後半の「小地震から~」のところが自信がないので、より適切な訳などございましたら、ご指導ください。 よろしくお願いいたします。 原文: 「粘性剪断型ダンパ(VSD)は速度に比例した抵抗力が得られるため、小地震から大地震まで幅広く免震効果を発揮します。」 訳文: By using a viscous shear damper (VSD), resistance proportional to velocity can be obtained. Therefore, the damper provides extensive seismic isolation effects on both large and small earthquakes.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#111034
noname#111034
回答No.1

半日以上も放置ですか。内容的に引く人も多かったでしょうね。じゃあひとつ・・・ Viscous shear damper (VSD) produces resistance force proportional to the shear velocity experienced, assuring extensive seismic isolation effects on both large and small earthquakes. 放置するのが悪いというだけの回答なので,信用しないでください。ビルが倒壊する責任は負いたくありません 笑。

その他の回答 (1)

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.2

原文をできるだけ活用して。 By using a viscous shear damper (VSD), which produces resistance proportional to velocity, extensive seismic isolation effects can be achieved on both large and small earthquakes.

関連するQ&A

  • 文章の英訳

    次の文書を英訳すると、どうなるのでしょうか?「あなたが、神に誓って本物の医者だ、と思う医者が居たら、その名前を教えてください」 よろしくお願い致します。

  • 文章を英訳して欲しい

    観覧ありがとうございます、 英語に精通している方、英訳にお力添えお願いします。 【私は音楽を学んでいます。なので大学も音楽を学べる大学を目指しています。 この間ピアノを習っている先生に「大学に入ったらドイツ語を勉強してね」と言われました、ドイツ語を学び、より深く音楽を学べたらと思います。 そして将来は学校の音楽の先生になろうと思っているので、そのために日々勉強しています!毎日が充実して過ごせています!】 この文章を英訳していただきたいです! 宜しくお願い致します。

  • 文章の英訳をお願いします。

    下記のスピーチ文の英訳をお願いします。 「今日は水族館について紹介します。 私が水族館が好きな理由は綺麗な魚を見るのが好きで、とても癒されるからです。 日本には大小70館以上の水族館があり、世界一といわれています。 私が今までに行った中で気に入っている水族館を紹介します。 まず、2011年にリニューアルオープンした池袋にあるサンシャイン水族館。 ここは広くはないものの、綺麗な水槽と多種多様の魚を楽しむことができます。 品川駅の近くの品川水族館はドーム型の水槽が特徴で、たくさんの大きな魚が泳いでいて圧巻です。 イルカショーとアシカショーも楽しむことができるのが特徴です。 京都旅行に行った際には京都水族館にも行きました。 そして、数多くある水族館の中で一番好きなのはスカイツリーにあるすみだ水族館です。 ここの良い所は広い館内と落ち着いた空間です。 たくさんの魚を見ていると時間の流れを忘れることができます。 今後行ってみたいのは日本最大の水族館である沖縄のちゅらうみ水族館です。 そして、私の夢は日本以外の水族館にも行くことです。 みなさんも癒されに水族館に行ってみてはいかがでしょうか?」

  • 文章を英訳いただけませんか?

    結婚しました案内に使いたいのでお願いいたします。 「2005年2月26日 グアムのSt. Probus Holy Chapeにて」

  • 短い文章ですが英訳してください。

    -------よろしくお願いします-------- それと、あなたは刃物だけを日本に返送してください。 刃物の箱は返送しなくてもいいです。 私は刃物だけをあなたに再発送しました。

  • この文章の英訳を宜しくお願いします

    『今日の休みはくつろげていますか? ところで、あなたの所に明後日くらい、私の荷物が一つ送られます。 どうか、預かっていてください。』

  • 英訳をして欲しいです。この文章をお願いします。

    {あなたと会ったら、話すことがたくさんありあます。 あ~本当にもうすぐ会えるなんて、夢見たいです。 本当に長かった。} 

  • この文章を英訳して頂けませんか?

    下記文章を英訳して頂きたいのですが、どなたかお力をお貸しください。 「お返事ありがとうございます。(メールに対して) 私はこの件に関してMr. Maierに連絡しましたが、その際に 6月11日まで不在なのであなたに連絡する様にと自動返信メールがありました。 私はback shells 1011-234-0305の成型不具合について対策書(8D)の 発行を早急に求めています。 私がこの件をMr. Maierに連絡してから2ヶ月以上経過しています。 Mr. Maierが戻ってきたら早急に対応するようにお伝えください。」 「下記件、8D発行の進捗はいかがでしょうか? 3Dまででも結構ですので何とか今月30日までに頂けませんか? ご協力お願いします。」 8Dとは対策書、3Dは対策の進捗を記す書類の事です。 何卒、よろしくお願いします。

  • この文章を英訳してもらえますか?

    【少ずつ互いの絆を深め、そしていつか私たちは強い絆が生まれるんだ。   まずは友達から・・・】

  • シンプルな文章の英訳をお願いします。

    この箱は私が作ったものです。在庫が200個あります。 参考までにあなたにプレゼントします。