• ベストアンサー

シンプルな文章の英訳をお願いします。

この箱は私が作ったものです。在庫が200個あります。 参考までにあなたにプレゼントします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

This box is a product of mine, and I have 200 of them in stock. I am offering you one as a gift for your reference.

その他の回答 (2)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

訂正: 200ops が 200pcs に

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.1

I have made this box and have 200ocs. For reference, I want to give it to you for present

関連するQ&A

  • 短い文章ですが英訳してください。

    -------よろしくお願いします-------- それと、あなたは刃物だけを日本に返送してください。 刃物の箱は返送しなくてもいいです。 私は刃物だけをあなたに再発送しました。

  • この文章を英訳して頂けますか?

    「」内の日本語を英訳して頂けませんか? 「配列の確認 曲りの確認 メッキ状態の確認 長さの確認 ピンの配列が均一でない場合、治具を使用し挿入可能かチェックする。(メッキが削れないように注意。) 挿入可:OK 挿入不可:NG 検査が終わったらキャップをはめてトレイに収める。 出荷時は、一つの包装箱に、トレイを5段詰めにする。 白の厚紙は包装箱の最下部に1枚、最上部に5枚入れる。 検査済みのラベルを所定の位置に貼る。」 何卒よろしくお願いします。

  • 若干、古い文章の英訳をお願いします。

    私はあなたの刃物コレクションを桐のケース(引出し) に保管することをおすすめします。 下の引出しには砥石や椿油、上の引出しには刃物を 保管してみてはいかがでしょう。 取っ手の金具は日本の伝統的な鋼で作られています。 在庫わずかの限定品ですので、あなたの部屋の インテリアにぜひどうぞ。

  • この文章を英訳してください;

     自分で調べるべきなのは重々承知なのですが、参考書などで調べてもよくわからず、親も今家におらず頼れないので、この場でお聞きします。  学校を去る英語の先生に向けての手紙なのですが。。。  下の文章を英訳してください。お願いします。  あなたのおかげで英語が好きになりました。あなたの授業はとても楽しかったです。これでお別れなのはさびしいですが、あなたに教わったことを忘れずにこれからも英語を頑張ります。  1年間英語を教えてくださって本当にありがとうございました。  ちなみに、「○○より」は「from○○」だけでいいのでしょうか? 基本的なことばかりでお恥ずかしいですが、お願いします。

  • 文章の英訳をお願いします

    下記の文章の英訳をお願いします 参考までに、文中に出てくる相手が送ってくれた動画はダンスの動画です。 ↓↓↓ 今は少し忙しいけど、会社をPRする為に、色々な企画をしていて、楽しくやってます。 君が送ってくれた動画を見たよ。かっこいいね。JIVEの動画も素晴らしかった。 練習すごい大変だったでしょ? そのうち、近くで見れたら良いなぁ。 ところで、クリスマスのイベント終わったなら、少しは落ち着くのかな? 今年もあと少し、体調崩さないようにね。 ↑↑↑ 以上です。 よろしくお願い致します。

  • 英訳お願いします!

    ずっと楽しくやろうね とか、 ずっと仲良くやっていこうね の英訳をお願いします! 彼の誕生日に一言メッセージ付きでプレゼントをあげようと思っているのですが‥ 参考にしたいので他に何か良いメッセージがあればよろしくお願いします★

  • メールの文章の英訳をお願いいたします。

    私は今日、あなたに返金しました。私はあなたに商品をプレゼントすると言ったので、返品はしなくていいです。 別の商品ですが、私はまたあなたが商品に対して不満を抱いたとき、私は責任を負うことができません。 気持ちの良い取引にならなくて、私はとても残念に思っています。

  • この文章はどのように英訳すればよいでしょうか?

    閲覧ありがとうございます。 私はバンド活動をしている者です。 現在曲作りにおいて「たまには英歌詞のものも作ってみよう」ということになり、ずっと自分なりに挑戦していたのですがある文がうまく訳せないために大変困っています。 そこで皆様の力をお借りしたくこちらに投稿させていただきました。 英訳をお願いしたい文章は 狂った価値観の中で毒を吸わされ続けている この一文です。 参考までに書いておくと、この文を六小節の間に収めたいのです。 歌詞なので堅苦しい表現である必要はまったくありません。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳これでいいでしょうか?

    海外ショップから商品が届いたのですが外箱に穴が開いており中身が破れていました。補償依頼をしたいのですがこれで通じるでしょうか? I have just received the package on mm/dd. The package which I received suffered damage. I would like you to compensate for this damage. また4箱のうち3箱は外箱がつぶれており梱包が非常にお粗末なので抗議したいのですが参考文があれば教えてください。

  • 業績を残す などこちらの文章を英訳お願いします。

    彼らは音楽界に素晴らしい業績を残した。 だが、アメリカでの業績や評価に比べ、日本では そんなに知られていない。 カントリーミュージック史上に残る歌手である。 音楽が本当に好きな人なら誰でも彼を尊敬しています。 その人が音楽を好きなら、彼の奥さんといった方が分かりやすいの。 そうでなければ、日本のコマーシャルに出てたきれいな人といえばすぐに 思い出してくれる。 日本でも美しさで強烈な印象を残したから 有名なんですよ。 あなたにプレゼントをしたいのだけど どこのエージェントに送ればいいのかな? 日本のツバキオイルや化粧品はいいのよ。 以上です。宜しくお願いいたします。