• ベストアンサー

短い文章ですが英訳してください。

-------よろしくお願いします-------- それと、あなたは刃物だけを日本に返送してください。 刃物の箱は返送しなくてもいいです。 私は刃物だけをあなたに再発送しました。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

"Please return to Japan the blade only. You need not send back the box for the blade. I have re-sent you the blade only."

arigatou_Japan
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。大変、助かりました。感謝、感謝です。

関連するQ&A

  • ちょっとしたお断り文章の英訳です。

    EMSが日本に返送された場合は、すぐにあなたに再発送いたします。 また、再発送には送料が14ドルかかりますので、paypalより インボイスをあなたに送りますのでお支払ください。 ご理解のほど宜しくお願いします。

  • 簡単な英訳をお願いいたします。

    -----------------タイトルも含めてお願いいたします------------------------ *刃物を10本保管することができるコレクション用の古い箱(ケース) 日本でも刃物を保管するための古い箱(ケース)は希少になってきました。 写真では古さを感じますが、金具などはしっかりとしています。 あなたの貴重な刃物コレクションを保管するのに、最適な箱(ケース) だと思います。 最初の写真は、刃物を保管したときの状態を写したものなので、 この商品に刃物はついていません。箱(ケース)だけです。

  • 英訳をお願いします

    商品が日本に返送されてきた場合、私は直ちに再発送いたします。再発送の送料は私が支払います。

  • 言い回しが難しい文章の英訳です。

    刃物の表面についたサビは消すのが難しいと思います。 仮に砥石や機械でわずかなサビを消そうとして失敗したら、 せっかく貴重な刃物の価値を無くすことになるかもしれません。 日本の刃物コレクターは、サビのない真新しい刃物よりも、 古くなった刃物ほど愛好しています。

  • 簡単な文章ですが英訳してください。

    ----お手数をおかけいたします-------- この刃物は日本の伝統的な刀の素材に使われている玉鋼を使用しています。 鍛冶職人の名前は田中太郎で、そのままブランド名にもなっています。 もしあなたがもう1本別の刃物を買うなら、30%割引いたします。

  • 若干、ややこしい文章の英訳をお願いします。

    ------------------------------------------------------------------------ 通常、お店やネットショップで売られている刃物は刃先が研いでありません。 そこで買った刃物は改めて刃物研ぎ師に研いでもらうことで切れ味が出ます。 また、最近は刃物を機械で研いでしまいますが、刃物の切れ味は 適切な砥石を使って手で研いだものにはかないません。 私があなたにお届けする刃物は、すでに田中さんが研いだ切れた味最高の ものです。日本では一般的に研ぎ料金が30$ですので、それを含めて考えれば お安いお買いものだと思います。

  • シンプルな文章の英訳をお願いします

    貴重な情報をありがとうございます。 私はあなたに、将来的にも価値が上がり、 日本でも希少な本物の刃物をお届けしたいと思います。 質問があったらなんなりとメールをください。 今後とも宜しくお願いします。

  • 説明の文章の英訳です。

    私はドイツの刃物については詳しく知りませんが、 日本ではめったに見かけない珍しいタイプの刃物です。 おそらく刃物の製造年は1950-70年代あたりかもしれません。 もしあなたが落札してくれるのなら、500$でお譲りします。 送料も無料でいいです。

  • 簡単な英訳をお願いいたします。

    日本の郵便局はUSPSを扱っていませんので、EMSで発送しました。 私はあなたが日本の刃物をコレクションにしたいなら、まず始めに 代表的な4つのブランドを集めることをおすすめします。 もしあなたが新品を手に入れたいなら、私は1本100ドルであなたに 譲ることができます。

  • トラブル系のお詫び文章の英訳をお願いします。

    ---------お手数をおかけします------------------ あなたに送った商品に問題があったことは残念です。 刃物の切れ味は、その素材や砥石などで変わってくるので、 とても難しいところではあります。 刃物を研いだ山田さんは、日本式の刃物研ぎの専門家なので、 西洋式の刃物を日本式のように研いでしまったのかもしれません。 今度、山田さんにお会いするときに、あなたの質問の 回答を求めたいと思います。