• 締切済み

彼は付き合いたいの付き合いたくないの??

duosonicの回答

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.6

こんにちは。 これは 、、、彼が米人だから云々ということではないと僕は思いますよ。こういう局面においては女性の方がオトコよりも数倍も積極的で、白黒ハッキリさせたがるところがありますよね?  それはcherriberrさんが「もっとはっきり言って欲しい」と催促?したことからも明白です。 それに対して彼は、I would like to take more time to know you (君という女性を時間を掛けて知って行きたい)と言っています。これは、「ちょっと待ってくれよ、そんなに急がないで」とも取れますし、「これから時間を掛けてお互いを知り合い、関係を深めて行こうよ」とも取れます。 get along with というのは、兄弟の関係でも言われ、友達が仲直りしたい時にも使われますし、特に男女間関係に限定したイディオムではありません。なので彼はただ単に「メル友として仲良くしようね」とcherriberrさんが言って来た解釈した可能性だってありますよね。 そもそもこれ、「メールで私がこう言ったら彼がこう返して来た。それでまたこう言ったらこう返信があったのだが、これはどういう意味か?」と言ったところで、本心は彼にしか分からないですよね?   ここで背景を知らない回答者共々、彼のcherriberrさんのメールに対する解釈、貴女に対する彼の本心を I would like to take more time to know you という一文だけをもって勘繰ったところで、答えが出るワケないですよね? 「好き」にもいろいろあります。「男女間の好き」もあれば、「掛け替えのない友人として好き」もあり、はたまた「人間と好き、尊敬できる」という感情もありますよね。この一文で彼の感情を計り知れるものではないと僕は考えますが、いかがでしょう? なので、もしcherriberrさんが彼の気持ちを知りたいのであれば、逢って話をするべく Let's meet. とひとこと言う以外に何があるというのか、僕がcherriberrさんにお聞きしたいです。きっと彼も同じことを思っているのではないでしょうか? ご参考までに。

関連するQ&A

  • 英文メールの添削お願いします。

    なんだか意味が分からないような気がして自信がありません。 よろしくお願いいたします。相手も英語ネイティブではないのでできるだけシンプルに書きたいです。 内容は私は向こうが気づいていたのに、返信しなかった。と思っていたが そもそもメールを見ていなかったから返信できなかったのか?という確認です。 I might have misunderstood. when you get new message,how to know that? you check it yourself or your mobile tells you with sound or something? i thought you saw my messages but you didnt reply.because in Japan, usually our mobile tells us. Didnt you see my messages? if so i have to say sorry....

  • 教えて下さい!

    初めまして。以下の文章を自分なりに作りましたが、全然自信が無いので正して頂けませんか?どうぞ宜しくお願いします。             "What I wanted to say wasn't what you just said and I don't know how to Phrase in any other way to explain to make you understand, so just for get it." ”私が言いたかったのは貴方が今言った事じゃないし、他の言い方で説明して貴方に理解させられないので(他の言い方は知らないと言う意味で)、忘れて”と言いたいのですが、どうしたらちゃんとした文章になりますか?あと、こちらに今後も度々こういった質問をしても構わないのでしょうか?一日に何回もして平気でしょうか?色々質問してすみません。

  • If this will work and...

    質問なんですが、登録してあるサイト内でもらったメッセージなんですが、I am new in this website and i dont know if this will work and i will be able to get in touch with you but i would love to get to know more about you. この文の解釈なんですが、私はこのサイトは始めてで、ネットだけでおわるか実際に会ったりするのかがわからないけど、あなたについてもっとしりたい このような解釈でいいのでしょうか?教えてください。

  • ビートルズのA HARD DAY'S NIGHTの歌詞について

    You know I work all day To get you money to buy you things And it's worth it just to hear you say You're gonna give me everything So why on earth should I moan  'cause when I get you alone You know I feel okay という歌詞が曲中にありますが、意味がわかりません。 教えてください。

  • 文法の質問-「to live the best I know how ???」

    ある本でこんな文が出てきました。場面は、死んだ友人に主人公が語りかける所です。 「Unlike you, I've chosen to live - and to live the best I know how.」 「君と違って、私は生きることにしたんだよ。しかも、精一杯、生きることにしたんだよ。」 みたいな感じだと思うのですが、to live the best I know how の部分が「文法的」によく分かりません。まず、That is all I know.(それが、私の知ってるすべてだ。) では、Iの前に関係代名詞が省略されていて、know の目的語が all の関係になっております。これと同じと考えると、質問の文では、how がいらない様に思われるのです。[I know how] が the best に掛かっていく、修飾するのであれば、I know で良いのではないかと。 また、この how が、how to live を置き換えたものであれば、how to と、to を残さないといけないと思うのですが( If you want to, you can stay here. to は to stay here をあらわす)。I know how to live だと、the best に掛かっていく事が出来ると思います。 いたらない説明ですが、お力を貸してください。よろしくお願いします。

  • 英語の書き換え問題

    I looked for a word to say to her, butI couldn't find it.を ほぼ同じ意味の文に変えるとき、 I didn't know how to say to her. と I didn't know what to say to her. 上の2つの文はほぼ同じような意味になるでしょうか? 学校のテストで出た場合、両方とも丸でしょうか?

  • how to getとhow to go の違い

    「私は図書館への行き方を知っています。」と英語で言いたいとき、I know how to get to the library.といいますが、I know how to go to the library.とは言わないのでしょうか? テストで出題されたら、×になりますか?

  • push off

    In this trade, it is important to know how to push off the lackluster brews along with the finer. という文章で push off が使われているのですが、いまいち意味がわかりません。trade はこの場合、酒造業を指していると思われます。大雑把に「悪質なビールと良質なビールの見分け方を知るのが大切」という意味かと推測したのですが、along with の使い方も微妙なので釈然としません。よろしくお願いします!

  • この英語を訳してほしいです...(T_T)

    この英語を訳してほしいです...(T_T) I am very fine too. You're welcome and thank you. I say you, i progressed with Japanese ^-^ ○○(名前) i want you as a Great Friend!!! I wait what you don't take to bad my ultimate word I wish one day I can get to know you 訳せそうで訳せませんでした(T_T) 翻訳機でやっても、意味不な和訳になります... 助けてぇw

  • すみません。英文の意味を教えて頂けませんか?

    アメリカのネットショップで小物をいくつか落札しました。発送の事で相手からメールが来たのですがすみませんが意味を教えて頂けませんか?宜しくお願い致します。 Hi we only get a good international discount from US to Japan if it is over 3kgs, do you want to order a little more or do you want to use your account? Right now it is about 1 kg actual and 2kg with DIM weight, do you want to use your Fedex account, I can also ship it with USPS, let me know and I can get an estimate for you, thanks!