• 締切済み

彼は付き合いたいの付き合いたくないの??

namakehanaの回答

回答No.2

No.1さんの回答でほとんど示されていると思いますが、参考になれば。 相手の方としては、貴方のことを気に入っているので、時間をかけてよく知りたい、と思っているのでは。…すぐに恋人同士というわけではなく、将来的にはそうなりたい、という感じで。 このあたりは、お二人の年齢や相手の方の性格などもありますが。 I would like to take more time to know you:時間をかけて、貴方のことを知りたい=将来的にいい方向へいけるといいね、ということで、「好きな人のことはもっと知りたい」だと思います。 "I want to get along with you"ですが、「付き合っていきたい」というよりは、「仲良くしていきたい」という意味に取られていると思います。 英語的には、「よいお友達(good friends)」から始まって「会いたいという気持ち(miss youやthinking of you)」になり、恋人同士(や、パートナー)の関係に進んでいくと思いますので、今の段階は最初のGood Friendsのところではないでしょうか。 お相手からの、「好きかどうか」、「付き合いたいかどうか」のメッセージはどんな言葉だったのでしょうか。それらによっては、相手の受け取り方もここでお話ししたことと異なるかもしれません。 後は、お相手の方が英語のネイティブかどうかでも違ってくると思います。 どちらにしても、お互いに好意があるのですし、(付き合っているのかどうかはっきりしない歯がゆさはあるかもしれませんが)二人で時間を過ごしていくことからはじめてみてはいかがですか。 貴方にとって相手が異文化の人であるということは、相手にとっても同じことですし、お互い、時間をかけて理解していくほうがいいのではないかと思います。 なんか、英語の意味の話からずれましたね。すみません。

cherriberr
質問者

補足

ありがとうございます。 相手からの質問は、"Do you like me?"と、"would you want to start a relationship together?"です。どう思いますか? それから、相手は完全に今時のアメリカ人です。年齢は20歳位で彼の性格は、かなり明るく、誰とでも気軽に話せる感じの子です。ただ、そのメールのやり取り以降、授業後今まではちょくちょく話しかけられていたんですが、何か違うんです。ちょっと避けているというか。。 どうでしょうか?

関連するQ&A

  • 英文メールの添削お願いします。

    なんだか意味が分からないような気がして自信がありません。 よろしくお願いいたします。相手も英語ネイティブではないのでできるだけシンプルに書きたいです。 内容は私は向こうが気づいていたのに、返信しなかった。と思っていたが そもそもメールを見ていなかったから返信できなかったのか?という確認です。 I might have misunderstood. when you get new message,how to know that? you check it yourself or your mobile tells you with sound or something? i thought you saw my messages but you didnt reply.because in Japan, usually our mobile tells us. Didnt you see my messages? if so i have to say sorry....

  • 教えて下さい!

    初めまして。以下の文章を自分なりに作りましたが、全然自信が無いので正して頂けませんか?どうぞ宜しくお願いします。             "What I wanted to say wasn't what you just said and I don't know how to Phrase in any other way to explain to make you understand, so just for get it." ”私が言いたかったのは貴方が今言った事じゃないし、他の言い方で説明して貴方に理解させられないので(他の言い方は知らないと言う意味で)、忘れて”と言いたいのですが、どうしたらちゃんとした文章になりますか?あと、こちらに今後も度々こういった質問をしても構わないのでしょうか?一日に何回もして平気でしょうか?色々質問してすみません。

  • If this will work and...

    質問なんですが、登録してあるサイト内でもらったメッセージなんですが、I am new in this website and i dont know if this will work and i will be able to get in touch with you but i would love to get to know more about you. この文の解釈なんですが、私はこのサイトは始めてで、ネットだけでおわるか実際に会ったりするのかがわからないけど、あなたについてもっとしりたい このような解釈でいいのでしょうか?教えてください。

  • ビートルズのA HARD DAY'S NIGHTの歌詞について

    You know I work all day To get you money to buy you things And it's worth it just to hear you say You're gonna give me everything So why on earth should I moan  'cause when I get you alone You know I feel okay という歌詞が曲中にありますが、意味がわかりません。 教えてください。

  • 文法の質問-「to live the best I know how ???」

    ある本でこんな文が出てきました。場面は、死んだ友人に主人公が語りかける所です。 「Unlike you, I've chosen to live - and to live the best I know how.」 「君と違って、私は生きることにしたんだよ。しかも、精一杯、生きることにしたんだよ。」 みたいな感じだと思うのですが、to live the best I know how の部分が「文法的」によく分かりません。まず、That is all I know.(それが、私の知ってるすべてだ。) では、Iの前に関係代名詞が省略されていて、know の目的語が all の関係になっております。これと同じと考えると、質問の文では、how がいらない様に思われるのです。[I know how] が the best に掛かっていく、修飾するのであれば、I know で良いのではないかと。 また、この how が、how to live を置き換えたものであれば、how to と、to を残さないといけないと思うのですが( If you want to, you can stay here. to は to stay here をあらわす)。I know how to live だと、the best に掛かっていく事が出来ると思います。 いたらない説明ですが、お力を貸してください。よろしくお願いします。

  • 英語の書き換え問題

    I looked for a word to say to her, butI couldn't find it.を ほぼ同じ意味の文に変えるとき、 I didn't know how to say to her. と I didn't know what to say to her. 上の2つの文はほぼ同じような意味になるでしょうか? 学校のテストで出た場合、両方とも丸でしょうか?

  • how to getとhow to go の違い

    「私は図書館への行き方を知っています。」と英語で言いたいとき、I know how to get to the library.といいますが、I know how to go to the library.とは言わないのでしょうか? テストで出題されたら、×になりますか?

  • push off

    In this trade, it is important to know how to push off the lackluster brews along with the finer. という文章で push off が使われているのですが、いまいち意味がわかりません。trade はこの場合、酒造業を指していると思われます。大雑把に「悪質なビールと良質なビールの見分け方を知るのが大切」という意味かと推測したのですが、along with の使い方も微妙なので釈然としません。よろしくお願いします!

  • この英語を訳してほしいです...(T_T)

    この英語を訳してほしいです...(T_T) I am very fine too. You're welcome and thank you. I say you, i progressed with Japanese ^-^ ○○(名前) i want you as a Great Friend!!! I wait what you don't take to bad my ultimate word I wish one day I can get to know you 訳せそうで訳せませんでした(T_T) 翻訳機でやっても、意味不な和訳になります... 助けてぇw

  • すみません。英文の意味を教えて頂けませんか?

    アメリカのネットショップで小物をいくつか落札しました。発送の事で相手からメールが来たのですがすみませんが意味を教えて頂けませんか?宜しくお願い致します。 Hi we only get a good international discount from US to Japan if it is over 3kgs, do you want to order a little more or do you want to use your account? Right now it is about 1 kg actual and 2kg with DIM weight, do you want to use your Fedex account, I can also ship it with USPS, let me know and I can get an estimate for you, thanks!