- 締切済み
英訳が難しい・・・
よろしくお願いします。 下記の日本語を、英語にしたいのですが 難しく、ニュアンスが伝わる形で英訳したいのですが 下記の()のニュアンスをだしたいです。 アドバイスいただけないでしょうか・・・? ”私は中学から今まで空手をずっと続けてきた 空手を通して自分(の心)を見つめているのだ。 自分は(長い間空手をしているが)未だに有段者ではない。 それは、黒帯を締められるほど、(空手を通して自分を律する)心が成熟していないからだ。(取ろうと思えば取れるが、あえてとらないのである) 空手に教わったこと、それは 勝つ心を持たないこと、負けない心を持つこと、という人生に対する姿勢である” 自分なりに英訳すると ”I have played KARATE since junior high school. I look at myself through playing KARATE. I have not yet had a black belt. Because I am not so matured that I have a black belt. I learned thorough KARATE an attitude that don't have will to win,have will not to lose." こんな形でつたわるのでしょうか? アドバイスを頂ければと思います。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
"since junior high school"を"since junior high school days"(中学生時代)とすることも出来ますね。 "I look at myself"は「鏡に映る自分を見る」感じですが、"I look into myself"にすれば「自分の心を覗き込む」というニュアンスが出ます。 "I don't have a black belt yet." "I don't think I deserve black belt because my mind-control through Karate is not mature enough for it." 私なら、ここで"This is not sour grapes. Please don't be misunderstand."(黒帯を取れない負け惜しみじゃないから、誤解しないでね)などと加えたい気がします:-)。 "What I have learned from Karate is an attitude for life--I don't need to win but to be undefeated." ";"(セミコロン)あるいは"--"(ロング・ダッシュ)を使えば、二文を一つにまとめられます。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
I have played KARATE since junior high school. →I have been studying karate since junior high school. 空手とplayは相性が悪いと思います。 study、learn、practiceなどの言葉の方がよいでしょう。 「ずっと続けてきた」というニュアンスであれば、現在完了進行形の方が感じが出ると思います。 I look at myself through playing KARATE. →I have been exploring myself through studying karate. これは色々な言い方があると思います。 私が思いついたのを書いてみました。 I have not yet had a black belt. Because I am not so matured that I have a black belt. → I have not gotton my black belt yet. I have not allowed myself to take the test because I am not mature enough for that. ご質問者の英語でもよいと思いますが、私なりの文章を書いてみました。 I learned thorough KARATE an attitude that don't have will to win,have will not to lose. → Through karate, I have learned an attitude toward life; we should not to try to win, but we have to try not to give in. ご質問者の文章の“an attitude that don't have will to win・・・”のところは、文法的に少し変です。 無理に一文で言おうとせずに、2つの分に分けてしまえば、簡単になります。
お礼
回答ありがとうございます。 とても勉強になりました!
お礼
回答ありがとうございます。 とても勉強になりました!!