• ベストアンサー

~てもいいの訳を教えて下さい

お願いします 毎日英語で日記を書いておりまして、以下の文章の英語訳ができません 特に「~てもいい」はどう英語にすればいいか分かりません。 赤ちゃんが健康で生まれてくれるなら、この命を捧げてもいい よろしくお願いします<(_ _)>

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.2

>毎日英語で日記を書いておりまして、以下の文章の英語訳ができません 特に「~てもいい」はどう英語にすればいいか分かりません。 赤ちゃんが健康で生まれてくれるなら、この命を捧げてもいい If we can have a healthy baby, I can give/sacrifice my life for the God. 参考↓ If a healthy baby comes to this world to see us, I can give/sacrifice my life for the God.

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました sacrificeにとくに感動しました また是非よろしくお願いします<(_ _)>

その他の回答 (1)

  • lingual
  • ベストアンサー率31% (9/29)
回答No.1

I'd give up my own life if the baby will be born healthy. あるいは I don't care if I had to give up my own life... でいかがでしょう?

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました また是非よろしくお願いします<(_ _)>

関連するQ&A

  • 英語訳お願いします

    以下の分の 英語訳をお願い致します。 今月は30日しか空いてません。 それか来月はじめの土日どちらかです。 英語がぜんぜんできないから 文章は理解できるけど うまく返事がかけません。 よろしくお願い致します。

  • 訳がわかりません。

    今月のNHKラジオ英会話で "It doesn't seem fair to let individuals drive up corporate healthcare costs because they're not willing to address their own health problems." の訳が 「自分の健康問題に真剣に取り組もうとしない人たちのせいで、会社の医療費が跳ね上がるのは、公平なこととは思えません。」 とあるのですが、以下の点がよくわかりません。 1.employeesやthemではなく、individualsを使用するのはなぜでしょうか。こういう使い方は一般的なのでしょうか。 2.because以下の文章で、「~の人たちのせいで」の訳がよくわかりません。英語に堪能な方は、because以下のtheyが何を示すものなのか、すぐにわかるのでしょうか。individualsと混同しないものでしょうか。 「because of them who are not willing to ~」のような形ならなんとなく理解できるのですが・・。 長文&わかりにくい文章で申し訳ありませんが、 よろしくお願いします。

  • 訳について

    パソコンで英語の文章を打ち込むと、訳がパットでるやつがあると聞いたのですが、もしそのアドレスを知ってる人がいたら教えて下さい。あまり英語と関係ない質問ですいません(>_<)

  • ツァラトゥストラはこう言ったの英語訳・ドイツ語訳

    ツァラトゥストラはこう言ったの英語訳・ドイツ語訳で以下の文章を知りたいのですが誰か教えてください。 「わたしはあなたがたに超人を教えよう。人間は克服されなければならない或物なのだ。あなたがたは人間を克服するために、何をしたというのか?」 あと、参考にした本なんかをリンクしていただけるとうれしいです。

  • 英語訳をお願いします。

    英語訳をお願いします。 下記文章を、英語に訳して頂いても宜しいでしょうか。 「ところで、日本に来るのは12月ですよね?」

  • 「ことになっていた」の訳

    以下の文章を英語にしたのですが、「ことになっていた」をどのように訳せばいいか分かりません。 何時から来ていたことになっていたのですか? ここでの「ことになっていた」は本当はその日には来ていないけれども嘘もしくは形式上何時から来ていることになっているのですかという意味が含まれています。 以上よろしくお願い致します。

  • 英語の訳を教えてください。

    英語の訳を教えてください。 以下の文章はどういう意味でしょうか? Default to these delivery and payment options in the future. 海外通販サイトで購入前にこのメッセージが出たのですが、デフォルトの意味がいまいち良くわからずに困っています。 宜しくお願いします。

  • 英語訳をおねがいします

    「あなたの無事を心から願い、信じています。早く私のもとへ戻ってきてください」 という意味の文章を、どなたか英語訳におねがいします。

  • 英語に訳お願いします★

    「あなたとどういう経緯で知り合いになったんでしたか?」←って言うメールが来ました。 そこでこの文章を英語に訳してほしいです! ↓ 私とあなたが知り合いになった経緯は、 私と同じ大学に通って いたクラスメイトのナミコ の紹介であなたと知り合いになりました。 あなたとは、クラブハウスで食事したり、ショッピングに行ったりしました。 ↑ この文章を英語に訳お願いします(TДT)

  • 英語で日記を書くのに役立つサイト教えてください!!

    ネイティブの先生と毎日英語で日記の宿題が出ます! 私は英作に自身がありません;大体日記に書く内容は中学1,2年生レベルだと思います・・・ 日記を書き始めて1ヶ月ほど経ちます。決まった文章しか書けないので同じ内容ばかりです。もう少し日記の内容もレベルアップさせたいと思っています、 難しい文法や熟語を使った文も書きたいし、その日その日のニュースも書きたいとも思っています! 英語で日記を書く時に役立ちそうなサイトや英語日記関係のサイトがあれば教えて欲しいです!よろしくお願いします