• 締切済み

包む と言う言葉を探しています。 ニュアンスについて

noname#86553の回答

noname#86553
noname#86553
回答No.3

何となく分かるのであれば、 packed with (full of, many, etc) memories: May 1, 2008 enveloped with happy memories of (my lovely ○○):May 1, 2008 などが浮かびましたが、...

R3R
質問者

お礼

色々思い浮かべていただき、 ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • 英語で何と書きますか?

    英語での表記を教えてください。 赤ちゃんの時の服や靴や記録などを閉まっておく収納箱へ表記する言葉を探しています。 海外の英語として通用するものを希望しています。 「Memorial Baby Box」を海外検索すると、墓石などが検索にかかるので、良くないのだと感じました。 「赤ちゃんの時の想い出」くらいでぴったりな言葉はありますでしょうか? 詳しい方教えてください。

  • ニュアンスとフィーリング

    やんちゃなFです! こんにちわ! ここに来て、ビックリしています! なぜって、なんか、討論会みたいなっているんですもの! 誰か取り仕切って!っていう感じですね。 <g> 読んでいて気がついたんですけど、フィーリングと言う言葉が出てきますね。 これって、ニュアンスとどう違うんですか? はっきり知りたいのです。 どちらも、漠然とした物、気持ちみたいな物だとは分かっているんだけど、学校では聞いたことも習った事もないです。  でも、何か、大切な物のように思えます。 フィーリングを伝えるとは言うけど、ニュアンスを伝えるとは言わないですよね。 よろしくお願いいたします。  

  • 「死んじゃった」が持つ語感・ニュアンスについて

    ニュースで芸人さんが事故死されたと拝見し、まずはご冥福をお祈り致します。 この件に関して、スポーツ新聞が「○○くん、死んじゃった」という大きな見出しで記事を書いたことで、ネットでは半炎上のような状態になっています。 概ね以下のような意見のようですが、かなり多くの人がこの件に怒っているようです。 ・不謹慎だし、本人にもファンにも失礼 ・遺族にどう説明するのか ・なぜこのような見出しで発売に踏み切ったのか ・飼っていた虫が死んだのを母親に知らせる子供レベルの見出し ・マスコミによるペンの暴力だ 私も皆さんと同様な印象なのですが、ふと思ったのですが、この件は日本語が元々持つ難しさも原因ではありませんか? 1.「~した」 (事実を伝えるのみ) 2.「~してしまった」 (完了形、英語のhaveや中国語の了に相当) 3.「~しちゃった」 (2.の口語版で子どもっぽく、公的には使えない) ほとんどの日本人が、1~3の言葉の使い方、微妙なニュアンスを理解して使用していると思います。 今回の記事が、もし1.や2.だったらここまで炎上したでしょうか? ググったところ、英語でもdieの代わりにpeg outだとか、中国語でも「去世」の代わりに「完蛋」といった口語やスラングがあり、やはり無礼な感じがするとのことです。(人の死に関することですからなおさらですね) しかし、日本語のように、平仮名をちょっと変えただけでニュアンスがかなり変わってくるというのは、ひょっとして珍しいのではないか?とも思いました。 小中学校の時に、丁寧語・尊敬語、健常語というのをやりましたよね。面倒くさかった記憶があるのですが、やはり日本語は外国語に比べて「行間を読む」だとか「ニュアンスを読む」みたいなところはあるんでしょうか。 もしそうだとすれば、それによるメリット・デメリットはありえますでしょうか?

  • あの子は皆の事を虜にするを英語で言うと?

    あの娘は周りの男をみんな虜にする を英語で訳すと何が一番正しいのでしょうか? ラップでリリックの中に入れたいのですが、 中々合うニュアンスの言葉が見つからなくて困っています。 スラングなども教えて頂ければ更に嬉しいです! 是非お願いします

  • ののりしり言葉

    メールを貰いました。この方のは口語的な物やスラングが多くて 今までも解らない事も多いのですが、何となくメール交換していました。が・・・ i have a question how do i find out someones phone number? how many chris and sobi bergers can japan have. grrrr oh well. it 4 am and i have to この二行目の文が、ののしりの言葉でスラングだと某サイトで 教えて頂きました。そこでは追記質問ができないので、こちらで 聞こうと思いますが、やはりそうとう汚い言葉のののしり言葉 であって、冗談ぽくつかってるのではないのですか?  私は怒らせるような事をしてないので、原因がわかりません。 このような言葉を覚えさせる為に書いたのか?よく英語が間違えて いると赤が入って返ってくるし、いつも内容的には穏やかなので かなりショックを受けています。 返事は書かない方がいいの かな・・・。 アドバイスお願いします。

  • ヤフーゆうパックについて。

    初めまして質問をお願いします。ヤフーゆうパックについてなのですが。商品を入れる物はダンボール箱とか箱系の物じゃなきゃ、だめなのでしょうか?商品の重さがサイズぎりぎりなので、紙袋などに入れて梱包しようと思っているのですが大丈夫でしょうか?どなたか教えて下さい。

  • こんにちは。

    こんにちは。 下記の文章に関して質問があります。 The batches were packed from Batch No. A which is the filling batch. From which the packing was done in the following batches. 1行目なのですが、packの訳し方に苦労しています。 私は「バッチは、フィリングバッチであるバッチ番号Aから集められたものです。」 と訳しました。主語のバッチに対して、梱包されたと訳すのは変かと 感じたので・・ しかし2行目にはpackingと梱包を指す用語がでてきたため、 「そこから下記のバッチで梱包が実施されました。」 と訳しました。 1行目と2行目でpackの訳し方を変えたのですが、私の解釈は 大丈夫でしょうか? 工場での物の生産の話が分かれば判断がつくとも思えるのですが・・ 宜しくお願い致します。

  • オークションでの商品の発送について…

    大きな物を発送する時で、壊れないものの場合なんですが… ビニールの袋にいれて発送すると中身が丸見えになってしまって いいのかわかりません… 紙オムツ3袋が落札された時も悩んで。ビニール袋に入れた上から 模造紙でつつみました。 皆さんは、どうされていますか? あと、ベビービョルンのニューベビーシッターを出品予定なのですが、 もともと箱がなく。梱包に困っています。 http://www.o-baby.net/01mitai/lk04.htm こういう物です。梱包方法教えて下さい。お願いしますm(_ _)m

  • 海外荷物のパッキング

    2月に海外へ引っ越し荷物を送る予定です(船便)。ほとんどは引っ越し業者さんが梱包してくれますが、衣類など自分でつめられる物は、パッキングしています。 で、段ボールにパッキングする際、衣類もぎゅうぎゅうに詰めた方が良いのでしょうか?あまりしわしわになってしまうのも嫌なのですが、隙間は無い方が良いような事を聞いたので、どうしたものかと悩んでしまいました。 自分でパッキングしようとしているのは、衣類にCDや本、雑貨などですが、パッキングのコツと言うか、こういう所は注意した方が良いなどがありましたら、教えて頂きたいです。 よろしくお願いします。

  • ニュアンスについて教えてくださいヽ(*^∇^*)ノ*:・'゜☆

    アメリカへ行く事になり先日ステーツの男友達へ『何か日本の物で欲しい物は無い?』と聞いたところ以下のようなメールが送られてきました。 "Forget about your gift for me, but just bring your smile with you" 私は今英語を勉強中なので次回から何かあった時に上記の "but just bring your smile with you"を使おうと考えて ますが、甘い表現になりますか?他の男性に使ったら誤解を まねく表現になってしまいますか?よろしくお願いいたします。 過去に痛い思いをしたので慎重に勉強をしてます・・・。